Исин Нисио - Nekomonogatari(Black)
- Название:Nekomonogatari(Black)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исин Нисио - Nekomonogatari(Black) краткое содержание
Nekomonogatari(Black) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[45]Поезда на магнитной подушке, или Магнитная Левитация.
[46]Крем для рук.
[47]Пишется как «два человека».
[48]Моэ – «росток».
[49]Длинная кулинарная манга.
[50]В японской мифологии вампир – это кровососущий демон.
[51]Японская карточная игра, проводится с помощью 100 карт, на которых написаны стихотворения.
[52]Необходимо взять карты, первые слоги которых совпадают со слогами победного слова.
[53]Для каждого из слогов есть всего по одной карте, поэтому эта комбинация – сложнейшая.
[54]Д-поп – это набор из шести маленьких пончиков
[55]Сюзанна Хопкинс из манги Геншикен. Её диалоги, как правило, написаны катаканой и состоят из цитат аниме и манги.
[56]Мадара – тихоокеанская треска.
[57]Слова «Ошино» и «подкрадываться» имеют общие кандзи.
[58]В оригинале «матипонпу» означает «создать проблему и получить награду за её решение».
[59]В японском языке слова «кара» и «барабанная палочка» – омофоны.
[60]В китайском зодиаке 12 знаков, основанных на животных. Эти знаки соответствую определённым часам – по два на знак. Быку соответствует время с часа до трёх ночи. Считается, что именно в это время наиболее велик шанс встретить призрака или чудовище.
[61]Отсылка к «Бродяге Кеншину».
[62]Японское выражение, означающее «абсолютно белый».
[63]«Задабривающий голос» по-японски пишется как «кошачий ласковый голос».
[64]В японском языке «прыгать» и «лететь» – одно и то же слово, написанное разными кандзи в зависимости от ситуации.
[65]Крылатый тигр – выражение, означающее «неуязвимый».
[66]Отсылка к манге Yu Yu Hakusho.
[67]Отсылка к Neon Genesis Evangelion.
[68]«Коснуться» и «ослабить» – омофоны.
[69]В японской пословице речь идёт о богах, а не о кошках. Означает «не буди лихо пока тихо».
[70]http://en.wikipedia.org/wiki/Oath_of_the_Peach_Garden
[71]Кошка со сверхъестественными способностями, включающими превращение в человека. У некоторых бакенеко два хвоста – у Ханекавы две косы.
[72]Отсылка к Yu Yu Hakusho.
[73]Отсылка к Natsume Yuujinchou.
[74]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE
[75]«Носить (на голове) кошку» в японском означает «прикидываться невинной овечкой».
[76]Арараги говорит о чёрных экранах, использованных в аниме.
[77]Страна, существовавшая внутри Японии в 4-5 веках нашей эры.
[78]«Точка зрения» и «союзник» в японском звучат одинаково.
[79]Персонаж Lupin III.
[80]Термин, используемый в женской гимнастике. В 1964 году советская гимнастка на Олимпиаде выполнила крайне сложное упражнение, названное Ультра-С.
[81]Ханекава и Мартовская Кошка говорят по-разному. Здесь используется манера речи Ханекавы.
[82]Арараги говорит о китайском названии. В Японии это называется «игра в демона».
[83]«Мудрец всегда оставляет часть талантов про запас».
[84]Мистер Резетти – крот, чья роль в игре – напоминать игрокам сохраняться перед выходом из игры и ругать их, если они этого не делают.
[85]В японском, импровизация = тёща+сын, ссылка на Ханекаву, не связанную с родителями по крови.
[86]В японском есть выражение о ситуации, в которой ты будешь рад даже кошачьей лапе помощи.
[87]В пословице речь идёт о двух кошках: первая съедает рыбу, лежащую на тарелке и убегает. Вторая приходит облизать тарелку, её ловят и наказывают.
[88]"Свободно" (自由), "неуютно" (不自由)
[89]Отсылка к ДжоДжо.
[90]«Кульминация» пишется как «падать».
Интервал:
Закладка: