Admin - o 33889957df9bde18
- Название:o 33889957df9bde18
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Admin - o 33889957df9bde18 краткое содержание
o 33889957df9bde18 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
цветок невинности леди, ибо она пришла к ним уже… Что уже, никто не
услышал, ибо в бурный диалог встрял дон Ансельмо.
- Я не дам испортить жизнь моим мальчикам! – неожиданно громко заявил он
с патетичным видом. – Я сам женюсь на леди!..
В спальне повисла тишина, все уставились на говорившего. А он
продолжил, вдохновенно блестя глазами и чувствуя себя, по всей видимости,
героем-спасителем:
- Мне давно пора наследниками обзаводиться, да и где я ещё найду супругу,
которая будет терпимо относиться к моим маленьким слабостям? – он
покосился на замершую леди Аннетту и со сладенькой улыбочкой подмигнул
ей. – Так что все останутся довольны!
- Ансельмо, нет! – с Леора тут же слетело высокомерно-пренебрежительное
выражение, и они с Эрмхельмом наперебой принялись отговаривать его от
опрометчивого поступка.
Дон Фэйр, впав в прострацию от происходящего, молча слушал,
приоткрыв рот и вытаращив глаза, Эстерази же со скучающим видом ждал
окончания цирка, а стража переминалась, жадно прислушиваясь – вот
разговоров-то в караулке будет!
- Спокойно, мальчики, я вас не забуду, да и леди вроде осталась довольна
сегодня, - Ансельмо самодовольно усмехнулся, покосившись на фрейлину –
та опустила взгляд и поджала губы, но её щёки вспыхнули, с головой выдавая
87
леди. – Ну вот и отлично, никто не против продолжать наше… общение и
после свадьбы!
Дон Фэйр уже осознанно посмотрел на нового кандидата в женихи его
дочери, и не слушая возражений дочери, задумчиво кивнул.
- Ладно, дон Ансельмо, я согласен, - произнёс он и протянул руку. –
Договорились.
Тут заверещала леди Аннетта.
- Да я лучше в монастырь!.. – истерично выкрикнула она, но дон Хорхио
вдруг размахнулся и отвесил дочери тяжёлую пощёчину – фрейлина едва
удержалась на ногах, а на её щеке тут же начал наливаться синяк.
Леди Фэйр прижала к лицу ладонь, неверяще уставившись на отца, а
он, нахмурившись, веско обронил:
- Я сказал, пойдёшь замуж, значит пойдёшь. Церемония через несколько
часов, так что марш одеваться.
- К-как через несколько часов?.. – пролепетала леди испуганно.
- Так, - отец смерил её выразительным взглядом. – Чтобы заткнуть рты
сплетникам.
После чего благородный дон развернулся и вышел из спальни.
Роза, выслушав утреннюю эпопею с незадачливыми учителями,
отсмеялась, допила чай и, отпустив Кейли, отправилась в библиотеку. И надо
же было случиться такому, что в одном из коридоров ей навстречу попалась
занимательная процессия!
Первым шёл рослый, широкоплечий дон с густой курчавой бородой и
грозным взглядом из-под нахмуренных бровей, за ним – та самая леди,
которую Роза видела накануне в парке. «Старшая фрейлина?» - мелькнула у
девушки весёлая мысль. На сей раз платье на леди выглядело гораздо
опрятнее, правда, на щеке ещё не прошли последствия воспитания отца, да и
сама фрейлина недовольно поджимала губы, явно не обрадованная таким
неожиданным поворотом в своей жизни. Замыкали процессию дон Ансельмо
и Лёня с Эриком, наперебой уговаривающие мужчину переменить свое
решение в отношении женитьбы. Тот же только важно улыбался и убеждал,
что всё будет хорошо и они зря волнуются.
При виде Розы все они разом замолчали и поспешно склонились,
приветствуя наследницу, девушка в ответ с непроницаемым лицом
изобразила лёгкий кивок, отметив, как скривилась леди Фэйр, и неторопливо
пошла дальше. Когда шаги позади стихли, она позволила себе смешок – всё
же, забавно вышло со всей этой утренней кутерьмой во дворце. До
библиотеки Роза добралась без приключений, и едва переступив порог, почти
сразу увидела господина Далле. Он поспешил подойти к ней и преувеличенно
громко поздоровался:
- Ваше высочество! Рад вас видеть, за новой книжкой пришли? – он заглянул
ей в лицо и выразительно пошевелил бровями.
88
Роза тут же вспомнила, как они с Кейли разыгрывали спектакль для
Эстерази, и догадалась, что здесь происходит что-то похожее. Кто-то мог их
подслушивать, вероятно. Наследница издала нарочито громкий вздох и
покачала головой.
- Нет, сегодня я не за книгами, - так же громко ответила она. – Хотя и
хотелось бы почитать что-то такое же интересное, как предыдущая, но
сегодня я хочу, чтобы вы помогли мне придумать красивую подпись,
подходящую для королевы.
Господин Далле округлил глаза, беззвучно усмехнулся и подхватил Розу
под локоток.
- Пожалуйте сюда, ваше высочество, - он подвёл её к столу у окна. –
Присаживайтесь, сейчас принесу нужные книжки и подумаем, посмотрим,
чем вам помочь.
Библиотекарь отошёл, а Роза тут же навострила уши – издалека
донеслись обрывки разговора. Вопрос она не разобрала, да и кто являлся
собеседником господина Далле, она не поняла, голос ей не был знаком. А
потом Роза услышала громкий ответ хранителя знаний:
- Простите, благородные доны, больше ничем вам помочь не могу. Всё, что
есть о вампирах и о воздействии отдельных жидкостей из их тел на людей, я
вам дал, - в голосе господина Далле слышалось почтительное сожаление. –
Но сейчас ко мне пришла принцесса с делом государственной важности, так
что прошу извинить, я вам сейчас все книги запишу, а вы их у себя
почитайте. А лучше, вообще к придворному магу обратитесь, вопрос у вас
больно специфический, - добавил господин Далле.
Через несколько минут раздались шаги, Роза мгновенно приняла
скучающий вид и чуть повернув голову, посмотрела в окно, краем глаза всё
же отслеживая непонятных посетителей. Мимо королевы сначала прошёл
смутно знакомый дон – девушка признала в нём одного из советников. Он
настолько был погружён в свои невесёлые думы, судя по нахмуренным
бровям и отсутствующему взгляду, что даже не заметил Розу и не поклонился
ей. Чуть напрягшись, она вспомнила, как Эстерази представлял ей советников
за обедом, и память услужливо выдала имя: дон Сирани, отец Эрика и брат
канцлера. Роза мысленно присвистнула и сдержала улыбку. Ей стало понятно,
зачем тот искал в библиотеке сведения о вампирах. За советником шли слуги,
нагруженные книгами. Процессия скрылась в дверях, и через некоторое
время библиотекарь вернулся, один, и тоже нёс несколько книг.
- Вот, пожалуйте, ваше высочество, - он и не думал понижать голос, из чего
Роза заключила, что сегодня в библиотеке прослушка работает.
Ну ещё бы, Эстерази же знал, что она сюда придёт. «А библиотекарь
умный мужик», - мелькнула у Розы мысль.
- Больше нас никто не побеспокоит, я табличку повесил на двери, -
продолжил он. – Посмотрите вот здесь, на восьмой странице прелестная
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: