Карел Чапек - Война с саламандрами
- Название:Война с саламандрами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Картя Молдовеняске
- Год:1974
- Город:Кишинев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карел Чапек - Война с саламандрами краткое содержание
Вершиной творчества Чапека считается роман «Война с саламандрами» — политическая антифашистская сатира, во многом предвосхищающая «1984» Джорджа Оруэлла. Впервые произведение было опубликовано в 1936 году. Социально-фантастический роман, события которого развертываются в масштабах всего человечества. Это произведение о судьбе человеческого рода, существование которого поставлено на карту. Мир саламандр оказывается подобием мира людей. Столкновение этих миров приводит к смертельной опасности для всего человечества…
Война с саламандрами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Все?
— Все до одной. Это будет вымерший род. От них останется только старый энингенский отпечаток Andrias'a Scheuchzeri.
— А что же люди?
— Люди? Ах да, правда… Люди… Ну, они начнут понемногу возвращаться с гор на берега того, что останется от континентов; но океан еще долго будет распространять зловоние разлагающихся трупов саламандр. Постепенно континенты опять начнут расти благодаря речным наносам; море шаг за шагом отступит, и все станет почти как прежде. Возникнет новый миф о всемирном потопе, который был послан богом за грехи людей. Появятся и легенды о затонувших странах, которые были якобы колыбелью человеческой культуры; будут, например, рассказывать предания о какой-то Англии, или Франции, или Германии…
— А потом?
— Этого уже я не знаю…
Примечания
[1]
деревню (малайск.).
[2]
Прошу прощения, капитан (англ.).
[3]
Спасибо (англ.).
[4]
мыса (англ. cape)
[5]
господином (малайск.)
[6]
пальмовая водка
[7]
Акула (англ shark).
[8]
— Пан Голомбек и пан Валента. — Голомбек Бедржих (р. в 1901), Валента Эдуард (р в 1901) — коллеги Карела Чапека по газете «Лидове новины», издававшейся в городе Брно; авторы ряда очерковых книг и романов.
[9]
Вроде этого эскимоса Вельцля — Вельцль Ян (р. В 1868), по происхождению чех, провел большую часть своей жиэии в странствиях. Переменив ряд профессий, он оказывается в качестве золотоискателя, рыбопромышленника и торговца за Полярным кругом, в Сибири и на Аляске и на некоторое время становится главой племени эскимосов. В 1928 году Вельцль возвращается на родину, где его устные рассказы о пережитых приключениях производят сенсацию. Бедржих Голомбек и Эдуард Валента «открыли» Вельцля для литературных кругов Брно. В конце 20-х и начале 30-х годов чешский писатель и журналист Рудольф Тесногледек… а затем Голомбек и Валента издали ряд книг о путешествиях Вельцля.
[10]
Очень приятно (англ.).
[11]
Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов (англ.).
[12]
Ваше здоровье! (англ.)
[13]
Видали? (англ.)
[14]
кучу денег (англ.)
[15]
капитан ван Тох всегда верен своему слову (англ.)
[16]
Судовладельцем (англ.)
[17]
пополам (англ.)
[18]
рекомендации (англ.)
[19]
парень (англ.)
[20]
мою родину (англ.)
[21]
газеты (англ.)
[22]
я знаю (англ)
[23]
Мой большой друг (англ.)
[24]
консула республики Эквадор (исп.)
[25]
Капитан И. ван Тох, О [ст-] И [ндская] и Т[ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно «Кандон-Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).
[26]
Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ).
[27]
Помните? (англ.)
[28]
Капитан дальнего плавания (англ).
[29]
Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост-Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).
[30]
цена ему — миллионы (англ.)
[31]
Проклятая ложь, сэр! (англ.).
[32]
рифов (англ.)
[33]
жемчужницы (англ.).
[34]
чудо (англ.).
[35]
правильно (нем диалект.).
[36]
истребитель акул (англ.).
[37]
пароходе (англ.).
[38]
приятель (от англ. fellow)
[39]
наблюдения и опыты (англ.).
[40]
плотина (англ.).
[41]
Ведомства водных сооружений (голландск.)
[42]
будь мужчиной (англ.).
[43]
товары (англ.)
[44]
корабли, пароходы и наливные суда (англ.)
[45]
палубой под тентом и шканцами (англ.)
[46]
правильно (англ.)
[47]
морской госпиталь (англ.)
[48]
«Торговый флаг» — популярный фильм американского режиссера Уильяма фон Дика, выпущенный в 1931 году.
[49]
Зов пола (англ…)
[50]
Иоганн Якоб Шейхцер (1672 — 1732) — швейцарский естествоиспытатель, геолог и палеонтолог, открытие, о котором говорится в тексте сделано Шейхцером в 1700 году
[51]
“Человек, современный потопу” (лат)
[52]
Мей Уест (р. В 1892 г.) — известная американская опереточная и драматическая актриса, одна из звезд Голливуда; автор пьесы «Sex».
[53]
“Генрих восьмой” — “Частная жизнь Генриха VIII” — реакционно-монархический кинобоевик, Поставленный в 1933 году английским режиссером Александром Корда.
[54]
Добро пожаловать (нем. и итал.)
[55]
«Лидове новыны» — чешская либеральная газета
[56]
«Лемурия» — По предположению английского зоолога и зоографа Ф Л. Склетера (1829-1913), на месте нынешнего Индийского океана находился материк, соединявший современную Африку с Индией и Индонезией; в результате смещения земной коры так называемая Лемурия опустилась и была затоплена.
[57]
. …Гыбловский журнал «Гиллос»… — Гыбл Ян (1786— 1834) -деятель чешского национального Возрождения; писатель, переводчик, редактор; в 1821 — 1822 годы издавал научный журнал «Гиллос».
[58]
…«Млекопитающие» Яна Сватоплука Пресла… — Пресл Ян Святоплук (1791 — 1849)-выдающийся деятель чешского национального Возрождения; энциклопедически образованный ученый, виднейший популяризатор естественных наук. Труд Пресла «Млекопитающие, систематическое руководство для самообучения», написан в 1834 году.
[59]
…«Основы природоведения или физика» Войтеха Седлачка… — Седлачек Иозеф Войтех (1785 — 1836) — чешский писатель и ученый; «Основы природоведения или физики и математики, относительной либо смешанной» (1825-1828)-первое крупное научное сочинение в области физики и математики, написанное на чешском языке.
[60]
«Крок» — чешский научный журнал, выходивший в 1821-1840 годы; объединял передовых деятелей чешской науки эпохи национального Возрождения.
[61]
«О человекоящерах». — В оригинале эта газетная вырезка дана готическим шрифтом с сохранением особенностей чешского правописания начала XIX века. Дальнейшие рассуждения профессора Угера набраны латинским шрифтом, но также с сохранением старочешского правописания; подчеркивая, таким образом, духовное родство персонажа с деятелями науки начала XIX века, Чапек иронизирует над устаревшими телеологическими концепциями современных ему чешских ученых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: