Роберт Шекли - Билет на планету Транай (сборник) [litres]
- Название:Билет на планету Транай (сборник) [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-15265-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Билет на планету Транай (сборник) [litres] краткое содержание
У фонтанирующего идеями Шекли порой не хватало терпения на написание длинных романов, но зато рассказы, выходившие из-под его острого, ироничного пера, становились подлинными жемчужинами. В сборник «Билет на планету Транай» включены рассказы, составляющие золотой фонд мировой фантастики.
Билет на планету Транай (сборник) [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, – озадаченно согласился сосед. – Одну минутку, сейчас соображу… О, понял! Дыра в пространстве-времени не стационарна. Она перемещается, дрейфует. Сперва в доме Карпентера, затем спонтанно сдвигается…
– Но почему она не выходит за пределы наших четырех улиц? – спросил Маллен, недоумевая, в чем причина такого злобного взгляда соседской жены.
– Ну… должны же у нее быть какие-то ограничения!
– А как вернулись дети?
– О господи, Маллен, что вы пристаете ко мне со всякими пустяками?! Я предлагаю хорошую рабочую теорию. Нам необходимо набрать больше фактов, чтобы прояснить все до конца.
– Общий привет! – бодро закричал мистер Картер, появившись из гаража с двумя красивыми, тщательно вычищенными и вымытыми рыбами. – Форель – достойнейший соперник и, между прочим, великолепна на вкус. Самый прекрасный спорт и самая прекрасная еда! – Он неторопливо вошел в дом.
– У меня теория получше, – сказала жена соседа, разведя руки и опустив их на могучие бедра.
Оба мужчины повернулись к ней.
– Кого одного совершенно не беспокоит все происходящее? Кто везде разгуливает с огромной сумкой, в которой, по его словам, рыба? Кто утверждает , что проводит время на рыбалке?
– О нет, – поразился Маллен. – Только не мистер Картер. У него целая философия…
– Плевала я на философию! – завизжала женщина. – Он дурачит вас, но меня ему не надуть! Я знаю только, что он один совершенно спокоен, шляется повсюду, и вообще, линчевать его мало!
С этими словами она круто повернулась и вперевалку направилась к своему дому.
– Послушайте, Маллен, – проговорил лысый сосед. – Я прошу прощения. Вы же знаете этих женщин… Она очень расстроена, хотя Дэни сейчас в больнице, в безопасности.
– Разумеется, – заверил Маллен.
– Она не понимает концепции пространственно-временного континуума, – с искренним огорчением продолжал сосед. – Утром ей самой будет стыдно. Вот увидите.
Мужчины пожали друг другу руки и разошлись по домам.
Сумерки спустились быстро, и по всему городу зажглись прожекторы. Лучи света прорезали улицы, дворы, отражались в стеклах. Жители района приготовились к ожиданию новых исчезновений.
Джим Маллен чувствовал себя на редкость беспомощным. Губы его жены побелели и растрескались, глаза опухли. Зато мистер Картер был, как всегда, бодр и пожарил на всех форели.
– Сегодня я набрел на прелестное тихое озеро, – объявил мистер Картер. – Возле устья Старого ручья, чуть выше по притоку. Я ловил там целый день, нежась на чудесной зеленой травке и любуясь облаками. Фантастическая вещь – облака! Завтра я снова буду ловить там. А потом двинусь дальше. Опытный рыбак не станет злоупотреблять хорошим местом. Умеренность – вот девиз рыбака. Хорошенького понемножку. Я часто думаю…
– Папа, ну, пожалуйста, уймись! – выкрикнула Филис и заплакала.
Мистер Картер грустно покачал головой, понимающе улыбнулся и направился в гостиную мастерить новую муху.
Маллены понуро пошли спать.
Джим проснулся и сел в постели. Рядом тихо посапывала жена. Светящийся циферблат часов показывал без двух минут пять.
«Почти утро», – подумал Маллен.
Он вылез из постели, накинул халат и, стараясь не шуметь, прошлепал по лестнице вниз. Из окна кухни были видны фигуры часовых и качающиеся прожекторные лучи. Маллен налил себе стакан молока и отрезал кусок свежего кекса.
«Похитители! – подумал Джим. – Маньяки. Пришельцы с Марса. Дыры в пространстве. Чушь какая!..»
Черт побери, о чем же он хотел спросить мистера Картера? О чем-то очень важном… Он сполоснул стакан и вернулся в гостиную.
Неожиданно его резко швырнуло на бок. Что-то его держало! Он отчаянно замолотил руками, но бить было не в кого. Его ухватила незримая стальная длань! Ноги оторвались от пола, и на миг Джим завис в воздухе, извиваясь и брыкаясь. Безжалостная хватка вокруг ребер сжала так, что он едва мог дышать. Его неумолимо начало поднимать.
«Дыра в пространстве», – подумал Маллен и попытался крикнуть. Размахивая руками, он задел тахту и тут же вцепился в нее. Его стало поднимать вместе с тахтой. Он рванулся, и то, что его держало, на миг ослабло.
Маллен упал, мгновенно вскочил и прыгнул к двери. Его снова поймало и ухватило, но он уже был возле батареи и просунул за нее обе руки.
Маллена тянуло все сильнее; батарея страшно скрипела. Ему казалось, что он сейчас разорвется надвое, но из последних сил держался. Неожиданно незримая длань отпустила.
Джим свалился на пол.
Когда он пришел в себя, уже был день. Филис, закусив губу, плескала ему в лицо водой.
– Я еще здесь? – пробормотал Маллен.
– Как ты себя чувствуешь? Что произошло? О милый, давай уедем отсюда…
– Где твой отец? – потребовал Маллен, вставая на ноги.
– На рыбалке. Ты сядь, сейчас я вызову врача.
– Нет. Погоди. – Он прошел на кухню и достал кекс. На этикетке было написано: «Кондитерская Джонсона, Нью-ЙорК». Заглавная «К». Совсем крошечная ошибка.
А мистер Картер? Не здесь ли таится ответ? Маллен кинулся наверх и торопливо оделся. Он запихнул кекс в карман и выбежал на улицу.
– До моего возвращения ничего не трогай! – закричал он Филис.
Она проследила взглядом, как его машина скрылась за поворотом, и, стараясь не расплакаться, побрела на кухню.
Маллен добрался до Старого ручья за пятнадцать минут. Он оставил машину и пошел вверх по течению.
– Мистер Картер! – позвал он. – Мистер Картер!
Он шел и кричал около получаса, все дальше углубляясь в лес. Деревья склонялись над ручьем и переплетали над ним свои ветви. Маллен шел уже прямо по воде, почти бежал, то и дело оскальзываясь.
– Мистер Картер!
– Я тут! – раздался голос старика. Вскоре показался и он сам, на крутом берегу маленькой заводи, с длинной бамбуковой удочкой.
Маллен в изнеможении свалился рядом.
– Наконец-то ты прислушался к моему совету, – удовлетворенно сказал мистер Картер.
– Нет, – едва отдышавшись, выпалил Маллен. – Я хочу, чтобы вы мне кое-что объяснили.
– С радостью, – отозвался старик. – Что тебя интересует?
– Рыбак ведь не станет вылавливать всю рыбу из водоема?
– Я бы не стал, но некоторые способны и на такое.
– А наживка? Правда, что всякий настоящий рыбак пользуется искусственной наживкой?
– Я горжусь своими мухами, – сказал мистер Картер. – Я стремлюсь приблизиться к оригиналу. Вот, к примеру, изумительная копия шершня. Или вот – чудесный комар.
Внезапно леска натянулась. Старик легко и уверенно потащил и вскоре протянул Маллену бьющуюся форель.
– Это еще практически малек – мне он не нужен.
Он осторожно снял рыбу с крючка и бросил ее в воду.
– Когда вы отпускаете их, как по-вашему – они понимают? Они не расскажут другим?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: