Уильям Гибсон - Нулевое досье
- Название:Нулевое досье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-12556-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Нулевое досье краткое содержание
Впервые на русском!
Нулевое досье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Холлис сидела, подавшись вперед и держа чашку с кофе обеими руками.
– Которое я, как теперь понимаю, не могу тебе назвать, – сказала Мередит. – А если ты поедешь туда, то ее там уже нет, и японской пары тоже.
– Ей понравились твои туфли.
– Она их поняла, как никто. Поняла, от чего я хотела уйти. От сезонов, от ширпотреба, который снашивается, разваливается. От ненастоящего. Я шла по Парижу на съемки, пешком, потому что у меня не было денег на метро, и воображала эти туфли. А когда воображаешь что-нибудь такое, ты воображаешь целый мир. Мир, в котором твоя мечта существует. И гадаешь, может ли она реализоваться в этом мире, где все ненастоящее. И бывает, она реализуется. На сезон-два.
Холлис поставила чашку:
– Хочу тебе сказать, что не обижусь, если ты не станешь продолжать. Я пойму.
Мередит мотнула головой:
– Мы пошли вместе обедать в ресторанчик на той же улице. Пили сакэ. Все чашки для сакэ были разные, старые, как будто их купили на благотворительной распродаже. Потом она помогла мне выбрать холст. Это была модельер «хаундсов». И ей совершенно не нужны такие, как твой мистер Бигенд.
– Он не мой мистер Бигенд.
– Из всех людей на земле он нужен ей в последнюю очередь.
– Ясно.
– Вот почему я не могу продать ее имя за туфли. Как бы ни хотела их получить.
– Если я скажу ему, что ты отказалась назвать мне имя, он все равно постарается найти твои туфли. И тогда пришлет кого-нибудь на переговоры. Или придет сам.
– Я об этом думала. И я сама виновата. Что готова была предать подругу. – Мередит посмотрела на Холлис. – С тех пор я ее не видела. И не говорила с ней. Только получаю рассылку про заброски. Я отправила ей пару из той партии, для которой она выбрала холст. На адрес в Итиномии. Так что я просто не могу.
– И я бы не смогла, – ответила Холлис. – Понимаешь, для меня это всего-навсего работа, к которой я не стремилась. Даже не работа. Просто Бигенд убедил меня за деньги кое-что для него сделать. Для тебя будет лучше всего, если я не скажу ему о нашем разговоре. Ты перестала отвечать на мои звонки. Попроси Джорджа, пусть через Реджа попросит Бигенда оставить тебя в покое.
– Это сработает?
– Возможно, – ответила Холлис. – Бигенд ценит мнение Реджа по некоторым вопросам. Редж дает ему советы по поводу музыки. Если он решит, что Бигенд портит настроение тебе, а это портит настроение Джорджу и ставит под угрозу новый альбом «Тумб», он сделает все, чтобы отговорить Бигенда. Во всяком случае, ничего лучше я придумать не могу.
– И как ты поступишь?
– Скажу, что не смогла с тобой связаться.
– Я про другое, – сказала Мередит. – Будешь ли ты дальше ее искать?
– Хороший вопрос, – ответила Холлис.
44
Втык
Милгрим стоял у окна и смотрел, как на дорожке у канала кому-то, как выразился бы Олдос, делают втык. Что означало резкую критику, словесную агрессию, возможно, даже с применением угроз. Втыкуемый, с которым Милгрим инстинктивно отождествлял себя, был щуплый, в светлом плаще, втыкующий – здоровенный амбал в зеленом спортивном костюме из блестящего материала вроде болоньи. Милгрим подозревал, что здесь такие носят из ностальгии по исчезнувшему американскому стилю эпохи торжествующей уличной преступности. Процесс втыка, как видел теперь Милгрим, сопровождался вполне физическими тычками под ребра и под дых. Он заставил себя отвернуться, непроизвольно потирая рукой собственные ребра.
Они с Уинни прошли по Парквею (это же что-то из «Монополии»?) до Хай-стрит и станции метро. Милгрим по пути расспрашивал ее о Майкле Престоне Грейси. Потом она простилась, крепко пожала ему руку и уехала на очень длинном эскалаторе.
По Хай-стрит, которая чем дальше, тем больше походила на центральную ярмарочную аллею в штате, производящем исключительно молодежную обувь и алкоголь, мимо шумных компаний у пабов Милгрим дошел до «Холидей Инн».
Звонить Бигенду не хотелось, но Уинни настаивала, и он пообещал.
Милгрим открыл конверт, полученный от водителя, посмотрел на белые капсулы разного размера в прозрачных отделеньицах. На каждом красным рапидографом было выведено бисерным почерком время приема: число, день недели, час. Милгрим понятия не имел, кто готовит капсулы и что в них кладут. Он чувствовал себя крохотным спутником в сфере притяжения двух огромных планет: Уинни и Бигенда. Мечется, пытаясь угодить обоим. Чтобы избежать втыка.
Пора было звонить Бигенду. Однако его номер остался в «нео». Можно было найти телефон «Синего муравья» в интернете и попросить, чтобы соединили с Бигендом, но в свете последних событий это представлялось неразумным. Что ж, какой-никакой повод отложить звонок. Милгрим пошел в ванную и приготовился к четырехступенчатой процедуре чистки зубов. Вспомнил, что так и не раздобыл жидкость для полоскания. Он только вставил кончик новой конической насадки между верхними дальними коренными с правой стороны, когда в номере зазвонил телефон. Не вынимая щетку изо рта, Милгрим вышел из ванной и снял трубку.
– Алло?
– Что у вас с голосом? – спросил Бигенд.
– Извините, – ответил Милгрим, вынимая щетку. – У меня кое-что было во рту.
– Спускайтесь в фойе. Олдос сейчас подъедет. По пути ко мне заберете Холлис. Надо поговорить.
– Хорошо, – сказал Милгрим до того, как Бигенд успел повесить трубку, и тут же забеспокоился, сможет ли при Холлис передать сообщение Уинни.
Но пока он пошел в ванную дочищать зубы.
45
Шрапнель, сверхзвуковая
Хайди вновь горгульей зависла над ложем полярного психоза; сильные незагорелые ноги в черных велосипедных шортах, широкие плечи расправлены под черной курткой тамбурмажоретки, чуткие пальцы с черным педикюром цепляются за бортик. Два серебристых дротика дартс были заправлены, как пули в патронташ, под толстый галун куртки, их кроваво-красное пластиковое оперение смотрело в потолок.
Третий Хайди катала в пальцах, словно подумывала его закурить.
– Вольфрам, – сказала она. – И рений. Супертяжелый сплав.
Она вздохнула над черным кончиком дротика, почти невидимом при таком освещении. Темные многослойные шторы были задвинуты на ночь, и лишь тонкие, направленные, суперъяркие швейцарские лампочки в клетке озаряли номер и экспонаты.
– Продаются в одном месте, которое знает Аджай. Сто фунтов за штуку. Если тебе нужна сверхзвуковая шрапнель, самый подходящий материал.
– Зачем она мне нужна? – спросила Холлис.
Она, тоже босая, сидела на полосатом кресле в ногах кровати.
– Пробивная сила.
Хайди метнула дротик; он пролетел мимо Холлис и вонзился в черный конголезский фетиш тремя метрами дальше.
– Вот не надо так, – сказала Холлис. – Не хочу за него платить. Он, наверное, из черного дерева.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: