Джейми Макгвайр - Красный холм
- Название:Красный холм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Спб
- ISBN:978-5-389-07454-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейми Макгвайр - Красный холм краткое содержание
Красный холм - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что?!
— Вы о чем? — растерялась Дорис.
— Джил беременна, — с отчаянием пробормотал Скитер. — Семь недель. Сегодня утром она была у доктора Брауна.
Я сполз на пол и обхватил колени руками. Страшно представить, какой ад сейчас творится у Скитера в душе. Они не заслужили этого. Они пытались зачать ребенка с самой брачной ночи, и теперь Скитер потеряет их обоих.
Джил прижалась лбом к щеке мужа и выдавила слабую улыбку:
— Мы будем вместе, любимый. Мы подождем тебя.
И Скитер сломался. Он уткнулся жене в шею и зарыдал:
— Я не могу сделать это, ягодка…
В алтаре со звоном вылетело стекло. Все, кроме Скитера, испуганно встрепенулись. Множество рук скребли по деревянной обшивке, и от этого звука кровь стыла в жилах. Зои, Барб и миссис Кэй с ужасом смотрели на осколки стекла на полу. Доски выдержали натиск, но я чувствовал, как сильно колотится мое сердце, будто вот-вот выскочит из груди. Эрик внимательно оглядел доски и обнадеживающе кивнул, уверяя, что пока волноваться не о чем.
К реальности меня вернул голос преподобного:
— Что здесь происходит? О чем речь?
Дорис нервно всплеснула руками:
— Я не могу, нет… Мы не должны думать об этом.
— Все в порядке. — Джил погладила Скитера по волосам и снова склонилась над ведром.
Второе окно разлетелось вдребезги.
Я посмотрел на Гэри.
— Куда ведет этот коридор? — Я показал на дверной проем на другом конце кухни. Сразу за кухней виднелись две двери в ванные комнаты хозяев, дальше начиналась темная прихожая. — Вдруг нам понадобится запасной выход.
— Коридор-то? — пожал плечами Гэри. — На лестницу.
— На какую еще лестницу? — насторожился я. — Первый этаж вы заколотили, а второй?
— Вряд ли они умеют лазить по стенам, — заметил Гэри.
— Опомнитесь, мы же в доме Господнем! — возмутилась Дорис. — Я не допущу! Мы не можем знать наверняка. Скитер, Джил еще может поправиться!
Боб, прежде хранивший молчание, вдруг заговорил глубоким скрипучим голосом:
— Перестань, Дорис. Все мы знаем, чем все это закончится.
Мы как по команде обернулись на его голос.
Боб сидел на железном складном стуле в той же позе, что и час назад: трость зажата между коленями, руки покоятся на набалдашнике.
— Хренов спектакль с трагическим концом, — пробормотал он в усы.
— Боб! — укоризненно воскликнула Дорис.
— Правда в том, что скоро Джил станет одной из этих, что бродят там, снаружи. Только она будет тут, внутри, вместе с нами.
Со стороны алтаря послышался звон разбитого стекла, а следом — протяжный заунывный стон.
Боб посмотрел куда-то за меня. Проследив за его взглядом, я заметил у себя за спиной Зои. Она не отрываясь смотрела на Джил, в орехово-зеленых глазах застыли слезы. Не знаю, сможет ли девочка снова радоваться жизни после всего, что произошло.
Я встал на колени рядом с ней, пытаясь подобрать слова утешения, но слова не спасут Джил и только могли бы хоть как-то подбодрить дочку.
Наверху застучали тяжелые шаги. Скитер поцеловал Джил в лоб, жестом подозвал к ней Дорис, а сам взялся за винтовку. Гэри схватил молоток. Я мягко подтолкнул Зои к преподобному Мэтису и вслед за шурином, Гэри и Эриком поспешил в коридор. Скитер остановился у подножия лестницы и кивнул на запертую дверь наверху.
Гэри щелкнул выключателем:
— Может, кто-то просто убегал от зомби и залез на крышу?
Снова шаги, на сей раз медленные и неуклюжие. Потом глухой стук, словно упало что-то тяжелое.
— Они ведь не умеют лазить по стенам, правда? — спросил Эрик, тяжело дыша. — В жизни не слышал, чтобы зомби лазили.
— Почему нет? Когда-то ведь они были людьми. А люди умеют лазить. — Гэри перекатил языком зубочистку и покрепче сжал молоток.
Я нервно взъерошил волосы:
— Толком мы о них ничего не знаем, а строить предположения сейчас бессмысленно. Предлагаю взять доски и подняться туда. Постучим, а если не ответят, забьем дверь.
— Разумно, — заметил Скитер.
Говорил он ровно, чуть приглушенно — в точности как на охоте, выслеживая оленя. Тем же тоном охотники из телешоу рассказывали, как подстрелили ценный трофей. Шурин не сводил глаз с двери, словно выслеживая очередную добычу.
— Скитер? — позвал Эрик тонким от страха голосом, плохо сочетавшимся с его внушительными габаритами. — У нас почти кончились доски.
— Ну и что теперь? — плаксиво спросила Эшли, чья сила духа таяла с каждой минутой.
Мне совсем не улыбалось торчать на одном месте. Хотелось уже рвануть по битком забитой дороге, потом на запад, мимо эстакады, военных (или кто там был в зеленом камуфляже), что охраняли мост, ведущий в Андерсон, и дальше прямиком на папино ранчо. С десяток автоматов смотрели на нас и на целый караван машин, сгрудившихся под эстакадой. Автоматчики охраняли северный въезд, не обращая внимания на крики и мольбы водителей их пропустить.
Мы крались по обочине, прижимаясь к обрыву, пока проезд не стал слишком узким даже для «жука». Прорваться не было никакой возможности, и приходилось стоять здесь, на съезде с межштатки.
— Почему нас не пропускают? — возмутился Купер, по-прежнему прижимая Эшли к себе.
Брюс снова попробовал позвонить хоть куда-нибудь по сотовому, но, услышав короткие гудки, уронил телефон и с силой треснул кулаком по дверной обшивке.
— Эй, поаккуратней! — возмутилась я. — Только благодаря ему мы добрались так далеко!
Со стороны Фэрвью к эстакаде подкатил красный пикап. Водитель вылез наружу и махнул рукой в сторону Андерсона. Военные лишь покачали головой и жестом велели ему вернуться на место. Водитель снова показал в сторону Андерсона, но, когда с десяток автоматов наставили свои дула на него, сел обратно в пикап и дал заднюю.
— А ехал он из Фэрвью, — заметил Купер. — Думаешь, мы могли бы там проехать?
— Так быстрее всего, — вставила Эшли.
— Выходит, они охраняют Андерсон… — пробормотал Брюс, наблюдая за происходящим.
— Похоже на то, — кивнула я.
— Не пойму только, почему они стоят на мосту именно со стороны Фэрвью, а не ближе к Андерсону? Тогда охватили бы все въезды и выезды.
Я присмотрелась к живому кордону. Солдаты все были молоденькие и казались насмерть перепуганными.
— В Андерсоне есть склад оружия. Думаешь, это военные? Может, это горожане встали на защиту своего дома?
— Там сегодня губернатор, — подала голос Эшли, и мы разом уставились на нее. — Слышала по радио утром, пока готовилась к занятиям. В новостях сказали, что губернатор Беллмон сегодня выступит с речью в Андерсоне.
— Тогда это точно не солдаты, — добавил Брюс. — Скорее всего, местные.
Я снова пригляделась и ахнула: камуфляж был охотничий.
— О боже! Перепуганные дети с АК-47?! Губернатор точно спятил!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: