Пол Тремблэй - Кантата победивших смерть
- Название:Кантата победивших смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136040-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Тремблэй - Кантата победивших смерть краткое содержание
Соединенные Штаты охвачены опаснейшей эпидемией бешенства. Койоты, кошки, лисы, мелкие грызуны нападают на жителей небольших городов и мегаполисов, укус приводит к немедленному заражению, в считаные часы развиваются лихорадка и нарушение мозговой деятельности. Жертвы «нового бешенства», в свою очередь, проявляют агрессию и тоже нападают на людей. Нерасторопность должностных лиц, всеобщая паника, заторы на дорогах, мародерство…
Рамола Шерман, молодой педиатр, плыла по течению своей жизни, особо не задумываясь о будущем. Одинокая, старательная, надежный коллега, серая мышь. Но когда опасность подстерегает повсюду и земля горит под ногами, ей поневоле придется стать другим человеком. СОВСЕМ ДРУГИМ…
Кантата победивших смерть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А вот мы видели целую кучу человечьих зомби, — заявляет Натали. — Один даже стрелял по нам.
— Ни фига себе. Серьезно? — Луис смеется и, отпустив руль, хлопает в ладоши. — Наше время совсем шизанулось. — Мальчишка останавливает велосипед у левого бока Натали.
Подошвы сползают с педалей на асфальт. Лениво отталкиваясь от земли ногами, он медленно толкает велосипед вперед.
Колоритно и со вкусом опытного рассказчика Натали рисует картину панического бегства из больницы. Она ничего не приукрашивает и не преувеличивает, однако не упоминает, что в больнице им вкололи вакцину. Рамола улыбается, ощутив мимолетный, но на удивление чувствительный укол ревности из-за того, что красочный рассказ адресован не ей.
Луис восхищен и совершенно очарован, хохочет, отпускает удивленные восклицания. Рамола отмечает про себя, что парень не спрашивает, зачем они ездили в больницу. Очевидно, все списывает на беременность.
Рамола проверяет, не пришел ли ответ на эсэмэску, посматривая одним глазом на дорогу, которая кажется только длиннее, словно они никуда не уходили.
— Натали, если захочешь отдохнуть — дай знать.
— Я в порядке.
По ее голосу этого не скажешь. Из хрипловатого он сделался скрипучим, как у скитальца в пустыне. Натали ступает медленно, тяжело, припадает на левую ногу.
— Значит, когда этот чувак взял пистолет, он еще не превратился в зомби? Или уже превратился? — интересуется Луис. — Это как с тем стариком и машиной. Он сел за руль, уже став зомби? Или его переклинило, когда он куда-то ехал? Ни фига не ясно.
— Тебе не ясно, потому что они не зомби, — отвечает Рамола. — Вам обоим следует перестать навешивать ярлыки на больных людей. Они заразились вирусом, который нарушает сообщение между клетками мозга, отключает механизмы сдерживания, вызывает крайнюю агрессивность, замешательство и жуткие галлюцинации.
— Я где-то читала, — говорит Натали, — что у больных бешенством в самом конце наступает момент просветления, практически ремиссия. Они снова становятся собой, но лишь на короткое время. Может, со стариком случилось то же самое. Почти умер, потом пришел в себя и попытался поехать куда-нибудь за помощью, но его снова скрутило, и он окончательно заплутал в галлюцинациях. Гребаный ужас.
— Сейчас вернусь, — бросает Луис и уносится прочь.
Метров через пятнадцать он тормозит и соскакивает с велосипеда одним движением натренированного тела. В этот же момент из кустов вылетает черная лохматая тень. Луис делает шаг назад и вынимает биту из рюкзака за спиной, как рыцарь, достающий из ножен меч.
Крупный енот с типичным окрасом, напоминающим тюремную робу, с шипением и лаем судорожно бросается на железную раму велосипеда. Луис приканчивает животное четырьмя быстрыми, прицельными ударами.
Рамола застывает на месте. Ее подруга как ни в чем не бывало продолжает идти.
— Натали, может, лучше немного подождать?
— Маховик запущен. Нельзя останавливаться. Потом будет трудно опять раскачаться.
Луис, глядя на неподвижного енота, запоздало прикрывает рот шейным платком. Он толкает тушку битой и немедленно отскакивает в сторону. Енот не реагирует. Тогда парень подсовывает биту под туловище животного и двигает его к обочине. Что-то бормоча под нос (Рамоле послышалось, что он извиняется), Луис с третьей попытки отталкивает мертвого енота на заросший кустами край дороги. Труп превращается в темное пятно, почти исчезнув в палой листве и высокой траве. Луис высвобождает рюкзак, достает баллончик с дезинфицирующим средством и опрыскивает велосипедную раму, биту, свои руки и верх обуви. После этого вытаскивает пластмассовую коробку с влажными салфетками и протирает биту и велосипед. Натали и Рамола подходят, когда он уже закончил дезинфекцию.
Сложив вещи обратно в рюкзак, Луис надевает его на спину, вкладывает биту в «ножны», опускает платок на грудь и говорит:
— Я… э-э… заметил, как что-то шевелится в траве. — Он делает жест, имитирующий крадущееся животное. Голос тихий, лишенный позерства. Мальчишка застенчиво, стыдливо прячет глаза. Интересно, насколько будет отличаться версия событий в пересказе для Джоша, думает Рамола.
Натали описывает широкий круг вокруг Луиса и лужицы черной крови.
— А что ты будешь делать, если на нас нападет бешеный слон? — хихикает Натали.
Луис не находит что ответить. Он садится на велосипед и едет рядом, осматривая кусты и окраину национального парка справа. Рамола идет за ними, отстав на один-два шага. Натали тяжело дышит открытым ртом. Все молчат.
Они все идут и идут. Ветер гонит листья поперек дороги. Качаются и гремят ветки деревьев. Эхом отдаются птичьи крики и совиное уханье горлиц. Им вторят далекие, леденящие кровь вопли и завывания койотов.
Дорога впереди усеяна мертвыми животными — два разорванных, но не съеденных кролика, еще один енот (судя по размерам, детеныш), лисица. Лиса лежит на боку, рыжей спиной к идущим, на встречной полосе, пушистый хвост зажат между ног, на теле нет заметных ран или травм. Лисья репутация хитрюги допускает подозрение, что она лишь притворяется спящей, а на самом деле приготовилась к броску.
Рамола не верит в бога и потусторонние силы, а потому считает себя вправе смеяться над предрассудками. Она верит в хрупкую способность человечества к проявлению доброты и заботы о других. В детстве Рамола была без ума от лисичек, поэтому при виде мертвого животного ей трудно отогнать дурные мысли и не считать увиденное предвестием ужасных событий. У нее возникает острое желание отнести красавицу-лису подальше в чащу, положить под деревом и прикрыть опавшей листвой и сосновой хвоей. Еще лучше было бы отвезти мертвого зверя в место, не затронутое болезнью. Рамола заходит с другой стороны лежащей лисы, чтобы как следует рассмотреть ее спереди. Лапы сведены к середине туловища, морда уткнулась в грудь, глаза плотно закрыты, словно не в силах больше видеть этот мир. Рамола поворачивается на месте, переводит взгляд на свою подругу и дорогу, петляющую среди леса, в котором затаились всяческие клыки и когти. Перед мысленным взором возникает картинка из детских лет в Саут-Шилдс: на кровати растянулась настоящая лиса с еще пышной, задорно-рыжей шерстью, а плохо набитая подделка (убогий, гадкий заморыш в сравнении с оригиналом) в уважительной настороженности лежит рядом. Ребенком Рамола частенько просила родителей почитать ей любимую сказку братьев Гримм «Свадьба госпожи Лисицы». Папа озвучивал персонажей смешными голосами, тщательно проговаривая каждое слово, никогда не торопился и выдерживал ритм, который постепенно убаюкивал Рамолу. Мама нередко рассказывала сказку по памяти — она прочитала ее столько раз, что выучила наизусть, — проверяла и дразнила придирчивую дочь, добавляя от себя загадочные или шутливые повороты сюжета. Подобно госпоже Лисице, Рамола поклялась, что, когда вырастет, будет отвергать всех ухажеров без «красных порточков» и «востренькой мордочки». В памяти всплывают строки сказки: «Сидит в своей каморке и плачет, плачет горько, безмерно тужит о дорогом ей муже».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: