Анатолий Горло - Счастливый конец света
- Название:Счастливый конец света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Hiperion
- Год:1990
- Город:Кишинев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Горло - Счастливый конец света краткое содержание
В книгу А. Горло вошли произведения, над которыми автор работал на протяжении многих лет. удожественный метод Горло – доведение до абсурда условий человеческого существования, жить в которых не представляется возможным, если ты не обладаешь иронией – этим, по мнению автора, проявлением независимости человеческого духа.
Счастливый конец света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[1]здесь: прямую передачу, не в записи (лат.).
[2]старина, приятель (англ.)
[3]от англ, devil – черт.
[4]от англ. image – изображение.
[5]сокращ. – Малое Облако.
[6]Порядок! (англ.).
[7]Отлично! (англ.)
[8]Великолепно! (англ.).
[9]простите (англ.).
[10]моего понимания (англ.).
[11]извините (англ.),
[12]от англ. news – новости.
[13]Вот так (англ.).
[14]таинственное (англ.).
[15]От англ. shuttle – челнок.
[16]прекрасный пейзаж (англ.)
[17]От англ. trouble – неполадки.
[18]кинокадры (англ.).
[19]от англ. kidnap – похищать
[20]В любом случае (англ.).
[21]Помните (англ.).
[22]С удовольствием (франц.).
[23]Однако сначала (франц.)
[24]уточнение (франц.).
[25]логично, нет? (франц.)
[26]мой друг (франц.).
[27]Здесь: исполнитель (франц.).
[28]мусорный ящик (франц.).
[29]Ничего не делай без моего сигнала (франц.).
[30]поверь мне (франц.).
[31]в натуральном виде (франц.).
[32]бесплатно (франц.).
[33]Ошибка исключена (беобит.).
[34]сильного пола (англ.),
[35]об охоте (франц.).
[36]Скажите, пожалуйста, почему (франц.).
[37]Победоносный (итал.).
[38]Прошу вас, прекраснейшая синьорина (итал.).
[39]Извините! Говорят (швед.).
[40]Здесь ты права (швед.).
[41]совокупление (лат.).
[42]Достаточно! мы (япон.).
[43]Победоносный (япон.).
[44]вести переговоры (нем.).
[45]переговоры (нем.).
[46]Хватит! (швед.).
[47]удача (япон.).
[48]бок о бок (япон.).
[49]Каким образом? (исп.).
[50]Объясните это, пожалуйста (испан.).
[51]Я воспользуюсь (испан.).
[52]друг (испан.).
[53]перемирие (испан.).
[54]уточнить (турец.).
[55]По-моему (турец.).
[56]женщина (турец.).
[57]частично (турец.).
[58]Вы согласны, барышня? (франц.).
[59]берет свое начало (франц.).
[60]рисунок с надписью (Франц.).
[61]сожительница (франц.).
[62]верная супруга (франц.).
[63]Впрочем, это не имеет значения (итал.).
[64]благодаря непредсказуемым мутациям разума (искаж. итал.).
[65]Браво (япон.).
[66]досточтимый (искаж. япон.).
[67]Точно (япон.).
[68]Да, конечно (япон.).
[69]поживем – увидим (англ.).
[70]этот феномен (англ.).
[71]Здесь Непревзойденная ссылается на официальную версию, согласно которой Триэс является аббревиатурой (SSS) от Space Supervision Service (Служба Космического Надзора). Однако у доктора Фокса даются и другие варианты происхождения этой аббревиатуры: Space Security Service (Служба Космической Безопасности), Spy Save Service (Служба Слежения и Спасения), Space Sponsors Society (Орден Покровителей Космоса), Space Subjugators Society (Орден Покорителей Космоса), Six Six Six (Шесть Шесть Шесть) и т. д. (англ.).
[72]англ. views – взгляды, точки зрения.
[73]А каково ваше мнение об этом? (англ.).
[74]но, по-моему (англ.).
[75]но, если мне позволительно будет сказать (англ.).
[76]сделать небольшую ремарку (блямс). Обладая небольшим словарным запасом, блямский язык поражает богатством интонаций, благодаря чему одно и то же слово приобретает разные значения.
[77]мысль
[78]простите
[79]сказать
[80]Пожалуй
[81]образом
[82]светочем
[83]непроглядной
[84]сообщество
[85]неудачными каламбурами (англ.).
[86]черт подери (итал.).
[87]Что? (итал.)
[88]Нет, не знаю. Простите! (итал.)
[89]Ничего, бывает! (итал.)
[90]сравнения (англ.).
[91]что-то в этом роде (англ.).
[92]и так далее (англ.).
[93]Да, это невероятно (англ.).
[94]удачи (англ.).
[95]Что и требовалось доказать (лат.).
[96]Эти записи, где я пытался ответить на некоторые вопросы, были кем-то с мясом вырваны из моего дневника Я рад: значит, я на верном пути! Что ж, будем записывать лишь то, что известно всем, остальное – держать в уме
[97]Вестминстерское аббатство – усыпальница английских королей и выдающихся деятелей Великобритании.
[98]Первый среди равных (лат.).
[99]Что дозволено быку, то не приличествует Юпитеру (лат.).
[100]Таинственный читатель моего дневника обескураживает меня: круг его интересов оказался куда шире, чем я ожидал. Мои записи под номером семь были посвящены нашей с Дваэн премьере в качестве Эталонной пары на планете Ыоу (в звездном кадастре она фигурирует как БПФ – У – 17/485) и неудачной попытке ыоуян захватить нас заложниками. Зачем надо было похищать мои записи, если Дваэн сделала об этих событиях подробный видеорепортаж и уже передала его на Триэс?…
[101]Здесь текст обрывается не по вине раскрошенной памяти Циклопа, а по прихоти раскрасневшейся Ндушечки, заявившей, что она «только и мечтает о том, как бы опять посинеть» Исполать тебе, Манана-Бич!…
[102]Барс – латин. Pardus.
[103]Я (все) сказал (латин.).
[104]от англ girl – девочка.
[105]Он парень что надо (англ.).
[106]от англ. space shot – космический запуск.
[107]Она ведет свой первый репортаж о космическом полете! Извините (англ.).
[108]смотри, чтоб не заглох мотор! (англ.)
[109]Стойте! Мои членистоногие сестры, стойте! (хуохан.)
[110]Выше голову! (швед.)
[111]Это глупо! (франц.)
[112]Не говорите глупостей! (франц.)
[113]Хватит, черт возьми! (франц.)
[114]Они или мы. Логично, не так ли? (франц.)
[115]Самое большее, что я могу (франц.).
[116]Беда в том, что (франц.)
[117]У нее тонкие и длинные ноги, которые, казалось, росли прямо из-под мышек (франц.).
[118]Это просто-напросто выдумка! (франц)
[119]Не надо бесполезного насилия! (франц.)
[120]Нет, речь идет совсем о другом (франц.).
[121]Мы нуждаемся в тебе (франц.).
[122]Спасители Терры (франц.)
[123]Кто они? (франц.)
[124]Ясно! (франц.)
[125]Да почиют в мире! (лаг.)
[126]Эта запись, как и все последующие, сделана мной уже на обратном пути к Триэсу. Тогда же я восстановил – по памяти – и некоторые другие моменты, по понятным причинам отсутствующие в дневнике: репортажи Джерри Скроба, внутренние монологи Барса и др.
[127]превзошел самого себя (англ.).
[128]высокие профессиональные качества (англ.).
[129]Древнетеррская мера объема жидкости (около трех литров).
[130]После этого трагического случая челмэны стали разливать «слезы Дема» в емкости, не превышающие 0,75 л.
Интервал:
Закладка: