Джек Вэнс - Инспектор-призрак (сборник)
- Название:Инспектор-призрак (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ, Джокер
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-87012-004–6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Инспектор-призрак (сборник) краткое содержание
Сборник фантастических повестей “Инспектор-призрак” составлен из произведений подлинных корифеев: такие авторы, как Хайнлайн, Андерсон, Когсвелл, Дик и другие не нуждаются в рекламе и уже знакомы отечественному читателю. Все вошедшие в сборник произведения объединяет тонкая, граничащая с сарказмом, ирония, увлекательные, авантюрные сюжеты, постановка серьезных философских проблем. Повести “По пятам”, “Люди неба”, “Ведьмы Карреса”, да и все остальные представляют собой увлекательное чтение для самого взыскательного любителя фантастической литературы.
СОДЕРЖАНИЕ:
Джек Вэнс. Последний замок пер. В.Жураховского и А.Загорской
Джеймс Блиш. Землянин, вернись домой! пер. В.Жураховского
Пол Андерсон. Люди неба пер. В.Жураховского
Джеймс Х. Шмиц. Ведьмы Карреса пер. В.Жураховского
Мюррей Лейнстер. Оружие-мутант пер. В.Жураховского
Роберт Хайнлайн. По пятам пер. В.Жураховского и А.Загорской
Филип Дик. Там простирается Вуб пер. В.Жураховского
Теодор Когсвелл. Инспектор-призрак пер. В.Жураховского
Инспектор-призрак (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда же пришла пора подводить итоги выборов, обнаружилось, что ни тот, ни другой не сумели обеспечить себе большинства голосов. Пост в конце концов был отдан джентльмену, совершенно не готовому к такому обороту, несомненно, достойному, но лишенному выдающихся способностей, благородному, но не обладающему быстрым умом — одним словом, Чарли Клагорну, ныне новому Хагедорну.
Шесть месяцев спустя, перед рассветом, меки замка Хагердон покинули жилища и ушли, угнав е собой все энергофуры, забрав инструменты и электроприборы. То же самое происходило одновременно во всех восьми замках. Это был хорошо продуманные и блестяще выполненный замысел.
Сначала этому никто не поверил, затем джентльмены пришли в негодование, которое, по зрелом размышлении, сменилось тревогой и мрачными прогнозами.
Сам Хагедорн, предводители кланов и некоторые особо уважаемые джентльмены собрались на Совет в отведенном для особо важных заседаний зале. Они сидели за столом, покрытым красным бархатом, во главе — Хагедорн, слева — Ксантен и Иссет, Аури и Беандры — справа, и дальше все остальные, включая Бернала — выдающегося математика, Виаса — знатока истории и древностей, Гарра, Линуса и других.
В течение десяти минут все сидели молча, собираясь с мыслями и выполняя особую процедуру психической аккомодации, называемую “интранс”.
Первым взял слово Хагедорн:
— Наш замок внезапно лишился всех меков. Вряд ли стоит говорить, как это неудобно для всех нас. Это недоразумение должно быть устранено, чем быстрее, тем лучше. Думаю, с этим согласятся все присутствующие. — Он обвел взглядом сидящих за столом.
Все выложили перед собой пластинки из кости, означавшие согласие. Все, кроме Клагорна. Но он не поставил ее на ребро, в знак протеста.
Иссет, седоволосый и величественный, несмотря не преклонный возраст, веско произнес:
— Не вижу причин откладывать карательную экспедицию. Конечно, пейзаны не слишком для этого годятся, но, поскольку другого выхода нет, мы должны их экипировать, вооружить и дать им хорошего командира. Гарр или Ксантен прекрасно справятся с этой ролью. Найти убежище меков нам помогут птицы. Отыскав, мы зададим негодным хорошую трепку и силой вернем обратно.
Ксантен, самый молодой из предводителей — ему недавно исполнилось тридцать пять — и известный всем как сорвиголова, выразил сомнение:
— Не думаю, что пейзаны сумеют одолеть меков, как бы хорошо они не были вооружены.
Он был, к сожалению, прав. Пейзаны, маленькие андроморфы, были по природе своей непригодны к насилию.
Суровое молчание воцарилось за столом. Первым его нарушил Гарр:
— Эти мерзавцы похитили наши энергофуры, иначе бы я не устоял перед соблазном догнать их и хлыстом вернуть домой.
— Не могу понять, — размышлял вслух Хагедорн, — где меки собираются брать питательный сироп? Конечно, они взяли с собой сколько могли, но ведь любой запас рано или поздно иссякнет, и им грозит голодная смерть. Скажите, Клагорн, смогут они снова вернуться к естественной пище — кажется, это была болотная грязь?
— Нет, — отвечал тот, — пищеварительные органы взрослых особей безнадежно атрофированы, выживут в этому случае только детеныши.
Следует напомнить читателю, что перед ним — только документальный перевод, не сохранивший всей яркости и выразительности языка оригинала. Многие из слов не имеют сегодня эквивалентов. Например, “скиркловать”, что означает совершать беспорядочное бегство, сопровождаемое подергиванием и трепетанием.
“Волить” — шутки ради, без больших усилий, перекраивать материю (в философском значении слова) на молекулярном уровне. В переносном смысле — обладать неограниченными возможностями, преодолевать без труда любые препятствия. “Редельбоги” — полуразумные обитатели Этамина VI, завезенные на Землю и обученные исполнять обязанности садовников и строителей. Впоследствии с позором возвращены на родину из-за некоторых отвратительных привычек, от которых они не желали избавляться.
Реплика Гарра в оригинале звучала так: “Если бы имелись в наличии энергофуры, я бы вол ил погоню с хлыстом в руках и заскиркловал бы этих радельбогов домой!”
— Этого я и опасался. — Чтобы скрыть растерянность, Хагедорн хмуро уставился на свои сцепленные пальцы.
Одетый в голубую одежду клана Беандров джентльмен показался в дверях и, остановившись, отсалютовал присутствующим правой рукой.
Хагедорн поднялся ему навстречу из-за стола.
— Проходи, благородный Робарт, расскажи, какие новости. — Салют обозначал вестника.
— Получено сообщение из Безмятежного. Их атаковали меки. Они подожгли постройки и истребили жителей. Радиосвязь прервалась минуту назад.
Люди за столом засуетились, многие вскочили с мест.
— Истребили? — прохрипел Клагорн.
— Без сомнений. Безмятежного больше не существует.
Клагорн сел и молча уставился в пространство. Все вокруг обсуждали жуткую новость, слышались крики ярости. Хагедорн призвал Совет к порядку.
— Несомненно, положение крайне опасное. Возможно, эгоодин из самых тяжелых моментов нашей истории. Должен признаться, что не могу пока предложить ничего конкретного.
— А как остальные замки? Надеюсь, они в безопасности? — спросил Овернел.
Хагедорн повернулся к Робарту:
— Будьте добры, свяжитесь по радио с остальными замками и выясните их положение.
— Другие замки укреплены не лучше Безмятежного — Делора, Морской остров. Особенно уязвим Маравал.
Тут заговорил Клагорн:
— Леди и джентльмены из этих замков должны укрыться у нас или в Джанейле, пока бунт не будет подавлен.
Остальные посмотрели на него с удивлением, а Гарр язвительно поинтересовался:
— Представляете ли вы себе благородных жителей замков, бегущих в страхе от невежественных и тупоумных слуг?
— Вполне, ибо иначе они погибнут, — вежливо отвечал Клагорн.
Джентльмен позднего периода средних столетий, Клагорн был коренаст, силен, в волосах пробивалась седина, а в глазах его светилась большая внутренняя сила.
— Не спорю, бегство наносит некоторый ущерб достоинству, — продолжал он. — И если благородный Гарр может предложить нам лучший способ спасения, я буду рад поучиться. Боюсь, это небесполезная трата времени, случай воспользоваться им скоро представится.
Прежде чем Гарр успел что-либо ответить, вмешался Хагедорн:
— Давайте не будем отклоняться в сторону. Сознаюсь, я не представляю, чем все это может кончиться. Меки, оказывается, способны убивать. Как после такого мы сможем пустить их в наши дома? Но без них нам придется туго, до тех пор, пока мы не подготовим новых механиков.
— Корабли! — воскликнул вдруг Ксантен. — Нужно заняться ими немедленно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: