Джефф Лонг - Год зеро
- Название:Год зеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Экмо; Домино
- Год:2012
- Город:М.; СПб
- ISBN:978-5-699-54444-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джефф Лонг - Год зеро краткое содержание
Украденная и проданная на черном рынке реликвия библейских времен оказалась вместилищем вируса-убийцы, и теперь он вырвался на свободу. А поскольку иммунитет был утрачен в незапамятные времена, человечеству угрожает полное вымирание. Счет потерь идет на миллионы, и единственную зыбкую надежду дает проект «Год зеро» — он располагает всем необходимым для клонирования людей, погребенных две тысячи лет назад. Возможно, останки, найденные на Голгофе, сохранили в себе генетический след, по которому можно воссоздать спасительные антитела.
И вот клоны рождены и выращены до полной зрелости. В сущности, это просто лабораторные крысы в человеческом обличье. Но один из них ведет себя очень странно. Кажется, он помнит далекое прошлое.
И он утверждает, что его зовут Иисус Христос.
Год зеро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одним словом, это освобождение необходимо приурочить ко дню «Э», долгожданному моменту всеобщей эвакуации. Натан Ли опасался: если этот день когда-нибудь и придет, начнется такой хаос, что охрана забудет отпереть камеры с клонами. Пересекая Америку, он слышал рассказы о тюрьмах и зоопарках, набитых скелетами умерших от голода пленников. Капитан дал команду разработать программу автоматического открывания дверей спустя час после того, как город опустеет.
Пока суд да дело, Натан Ли хотел приготовить клонов к суровым временам. Они знали, как добывать известняк из карьера, сеять пшеницу, обрабатывать кожу, ковать железо, пасти коз. Но выживание в руинах Америки наверняка потребует и других навыков. Одна жестянка с просроченной пищей — и они умрут от ботулизма. Неправильно выбранная трасса приведет их в канадскую зиму. Города могут казаться мертвыми, но на самом деле они все еще остаются живыми и смертоносными. Клонам требовалось пройти ускоренный курс выживания в двадцать первом веке.
— Придется потрудиться, — сказал капитан.
Натан Ли отправился к Иззи, считавшему эту затею бредовой.
— Говорю ж тебе: мы с тобой для них — враги. Иишо подговорил их свернуть нам шеи, стоит только сунуть нос.
— А мы из всех выберем одного. Обучим его. Введем в курс дела. А пробьет час — он поведет за собой остальных.
Иззи уперся.
— Да с какой стати кто-то из них поверит нам? Они слишком много про нас знают. На их месте я бы не верил ни на грош.
— Они пленники. Выбора у них нет.
— Ну ладно, — проворчал Иззи. — Давай возьмем одного. А кого?
— Того, за кем они пойдут.
— Только не это паршивое высокопреосвященство, — заартачился Иззи. — Я не собираюсь вручать Иишо ключи от города. Он уже возомнил себя всемогущим Богом.
— Не его, — покачал головой Натан Ли. — Бена.
Иззи пожевал кончик уса.
— Думал, ты имеешь в виду лидера. А этот одиночка. Когда у него появилась возможность бежать, он никого не позвал с собой.
— Тогда было другое дело. Он получил шанс и воспользовался им. А сейчас, заметь, они тянутся за ним, хочет он быть лидером или нет.
— Ну, наверное, лучше он, чем кто другой, — пробурчал Иззи.
Курс обучения стартовал следующим утром.
Бена забрали со двора и привели в ту же спартанского вида комнату, в которой Окс молил Иишо о чуде. Натан Ли с Иззи ждали его с приготовленными материалами для лекций. На столе стоял глобус Земли, жестянка бобов и консервный нож.
Кожа Бена была красновато-коричневой от солнца, волосы пахли дымом костра. Увидев их, он не проявил ни удивления, ни враждебности. Как всегда, лицо его было непроницаемо. Он кивнул Иззи, но обратился к Натану Ли:
— Ты вернулся.
Это прозвучало как приветствие с намеком на некое путешествие, совершенное Натаном Ли.
— Да, я вернулся, — ответил он.
Иишо заклеймил Натана Ли и Иззи как ставленников тьмы. Но дворовые микрофоны также уловили дискуссии клонов о том, удалось ли бежать двум их бывшим товарищам или их казнили. Распятие на дереве все еще наводило на них страх.
Бен даже не стал упоминать эти сплетни. Он уже высказал свое мнение пару месяцев назад, когда описал Голгофу и отметил, насколько они похожи с Натаном Ли: два странника, сами себя обрекающие на пустыню — то света, то тьмы. Натан Ли уходил в новый поиск и вот теперь вернулся. Этого Бену было достаточно. Он не интересовался, куда Натан Ли уезжал, не спрашивал, что тот повидал. Это можно обсудить как-нибудь в другой раз.
Бен долго вглядывался в лицо Натана Ли, возможно, улавливая какие-то изменения. Натан Ли видел себя в зеркале: горе не выбелило его волосы и не добавило морщинок вокруг глаз. И тем не менее Бен что-то разглядел.
— Твое путешествие выдалось трудным, — отметил он.
Сам Бен выглядел как будто разочарованным, словно эта поездка закончилась ничем или же Натан Ли оказался не тем человеком, которому она предназначалась. И в этом не было никакой загадки или осуждения. Натан Ли порой ощущал такое же разочарование, когда беседовал со своими родителями, вернувшись из экспедиции. Существовала некая связь между исследователями, неважно, искали они на море или в книге. Если один из них обнаруживал какое-нибудь сокровище — золото, вершину или математическую формулу, — оно обогащало их всех, потому что ими двигало одно — загадка. Когда же кто-то из них возвращался домой с пустыми руками, все ощущали утрату. Рано или поздно поиск возобновлялся — с новыми идеями и исследователями. Продолжение было неизбежным. Нет конца человеческим исканиям — есть один большой круг.
Натан Ли знал, что клоны подключатся к его поиску, как только обретут свободу. Они отправятся на край земли искать своих любимых. Клоны никогда не поверят, что две тысячи лет — восемьдесят поколений или даже больше — миновали и что их жены и дети давно обратились в прах. Он не хотел говорить им правду. Передать факел — в этом состояла задача Натана Ли, просто и ясно. Кто знает, что откроют им бесконечные мили?
Он поставил глобус между собой и Беном.
— Вот наш мир. Все земли и моря. — Натан Ли сжал кулак и поднес его к глобусу. — Сухрраа. Луна. — Он обрисовал в воздухе круг. — Шим-шаа. Солнце. — Он остановил глобус и стал показывать: — Израиль. Иерусалим. Египет. Рим. Баавил — Вавилон.
Бен переключил внимание с манящего в неизведанные дали глобуса на Натана Ли.
— Зачем показываешь мне?
Даже этот бесстрастный голос и покрытая шрамами маска стоика не скрыли его страстного нетерпения и восхищения.
— Пришло время дать вам гуул-паа-нье, — сказал Натан Ли. — Крылья. Ты можешь научить летать остальных.
— Крылья… — с опаской проворчал Бен.
— Весь мир перед вами.
Натан Ли придал глобусу медленное вращение.
— Это ваш мир. — Бен даже не взглянул на глобус.
Так. Значит, Бен проникся трайбализмом. А Натан Ли, соответственно, — чужак. Раньше Бен не проявлял к нему враждебности.
— И ваш тоже, — сказал Натан Ли.
Бен насмешливо хмыкнул:
— Слова. Западня.
— Это не западня. Когда наступит подходящий момент, вас выпустят на свободу.
— Ты нас освободишь?
— Да.
— И таким образом, станешь нашим господином?
— Не я.
Бен был крепкий орешек. Он прощупывал предложение.
— Ты сделал нас рабами… даром?
Натан Ли не стал исправлять выбор слов. Они были подопытными животными. Ничего личного. Просто невозможно объяснить ему весь ужас их положения.
— Бен, — вздохнул он, — у-саад. Будь свободным.
— Ты хочешь, чтобы мы опять поверили.
Он не сказал, во что. Это было слишком всеобъемлюще. Без веры нет сомнения, а без сомнения — веры. На таком фундаменте воздвигли Лос-Аламос.
— Я вот заметил, — сказал Натан Ли, — ты ходишь, осматриваешь все вокруг. Принюхиваешься к ветру. Ты сказал, мы похожи. И я уверен: ты готовишься к побегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: