Жерар Клейн - Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина.
- Название:Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:“Флокс”
- Год:1991
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-87198-003-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жерар Клейн - Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина. краткое содержание
Герой романа Жерара Клейна странствует во времени, стремясь предотвратить кровопролитнейшую войну в прошлом Галактики.
Современный английский фантаст Филип Хай рассказывает о тоталитарном обществе будущего.
Роман американского писателя Фрэнка Ридли, переведенный и впервые опубликованный в 20-е годы, переносит читателя на Марс.
Содержание:
Жерар Клейн. БОГИ ВОЙНЫ (перевод с французского И.Невструева)
Филип Хай. ЗАПРЕЩЕННАЯ РЕАЛЬНОСТЬ (перевод с английского X.Иванова)
Фрэнк Ридли. ЗЕЛЕНАЯ МАШИНА (перевод с английского Е.Бируковой и Е.Толкачева)
Художники: П.Засухин, С.Шабанов
Боги войны. Запрещенная реальность. Зеленая машина. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы могли бы поискать.
— С удовольствием, но под моим присмотром. Ближайшее минное поле примерно в ста шагах.
Они повернули под прямым углом направо и медленно поехали дальше. Один раз им попался разорванный в клочья корпус, который когда-то должен был быть автомобилем; потом самолет. Фюзеляж был разодран и порос мхом, но контуры были отчетливо видны. Он воткнулся носом в землю и был похож на сломанную стрелу.
— Стоп! — вдруг сказал Гримм и раскинул руки. — Посмотрите на траву вон там — ему можно было быть похитрее.
— Я вас не понимаю.
— Трава чуть зеленее. Почему участок в два метра шириной и около пятисот метров длиной должен отличаться от окружающего?
— Может быть, подземные воды…
— Может быть, и так, а может быть, и нет. Возможно, там что-то выходит, если эта площадь немного использовалась. Что-то, что увлажняет и, рассеивает новые семена, понимаете… один из этих маленьких роботов-садовников, которые раньше применялись в общественных парках.
— Вы так считаете?
— Не подкалывайте меня, мистер Остерли. Я только сказал, что это возможно. — Он вынул один из своих приборов. — Оттуда идут сигналы, снизу, справа и слева, сконцентрированные от основного пункта. Да, вообще-то это вполне возможно.
— И куда мы теперь поедем?
— Во всяком случае, не вдоль. Никому не будет никакой пользы, если на землю опустится наш пепел.
Джиллиад выключил двигатель.
— Что будем делать? Просто сидеть здесь?
— Да, пока что-нибудь не придет в голову.
Джиллиад свирепо посмотрел на него. В последнее время жизнь казалась ему пустой и неинтересной. Вещи, которые когда-то имели смысл и значение, казались пустыми и никчемными. Боже милостивый, они могут сидеть здесь вечно, притащить сюда целый арсенал приборов и все равно не продвинуться ни на шаг. Если кто-то что-то предпримет, то остальные, по крайней мере, получат указание, которое, возможно, чем-то поможет остальным. Предположим, он проползет по-пластунски по этой тропинке, приготовившись к оборонительной силе автоматических орудий. Благодаря своей сверхбыстрой реакции он, возможно, сумеет вовремя откатиться. Но зато одно орудие, по крайней мере, выйдет из строя.
Джиллиад понимал, что шанс остаться в живых был мизерным, но тупая злоба в нем перевешивала инстинктивную сдержанность. Время, когда в нем по-настоящему нуждались, прошло, и кроме того, было еще что-то, еще кто-то… он избегал об этом думать…
И потом — что значит его смерть? Некоторые волнения, несколько ужаснувшихся свидетелей… кому до этого есть дело?
“Мне, — сказал в нем какой-то голос. — Мне это небезразлично, так как я тоже люблю тебя. Что ты этим докажешь?”
Он застыл. Телепатический прибор, вдруг подумал он. Где эта проклятая штука?
“Пожалуйста, Дэйв, не ищи его. Ты говорил о том, что не хочешь выворачивать свою душу — так взгляни в мою, пожалуйста”.
Он почти с гневом осознал, что его мышление приспособилось, но вдруг был увлечен неожиданным чувством. Она так любила его!
“Любимая, я не знал этого”.
“Я тоже, пока ты не убежал”.
Он почувствовал тепло, нежность и некоторую подавленность. Потом: “У вас какие-то затруднения?”
“Еще бы!”
“Я могу вам помочь?”
“А разве ты сможешь?”
“Надеюсь. Мы здесь говорили об этом, и у Кейслера появилась новая идея. Наивысший, кажется, немногое сделал, чтобы помочь Вельту. Мы полагаем, он нейтрален”.
“И?”
“Кейслер предлагает, чтобы ты помимо Вельта попытался связаться прямо с Наивысшим. Это значит, попытаться с помощью усилителя, если он у вас есть, вызвать его прямо с того места, где ты находишься”.
Джиллиад непроизвольно кивнул и повернулся к Гримму.
— У вас есть усилитель?
— Что за усилитель? Зачем он вам?
Джиллиад объяснил, что он услышал, и Гримм тотчас же кивнул.
— С собой нет, но достаточно деталей, чтобы собрать. Это должен быть вполне определенный усилитель, иначе он не будет работать в преломляющем поле. Дайте мне пятнадцать минут времени.
Пока он работал, Джиллиад задумчиво смотрел на Остерли.
— У меня уже было странное чувство, когда вы настояли на том, чтобы я одел свой самый толстый пиджак. Вы, вероятно, знали, что в нем установлен телепатический прибор.
Остерли ухмыльнулся.
— Я и есть тот самый старый сводник, — сказал он.
Джиллиад попытался сделать злое лицо, но у него ничего не получилось.
— Ну, хорошо, вы победили. Большое спасибо. — А внутренне он сказал: “Не сейчас, дорогая, иначе мне будет слишком жарко”.
“Ты этого не любишь?”
“Да нет, ты знаешь, но я слишком далеко, чтобы суметь что-то сделать”.
“Чтобы показать тебе, что я чувствую в действительности, я оставляю тебя в покое — но только еще минуточку”.
Через несколько секунд Джиллиад покраснел, но ослепительно улыбнулся.
— Готово. — Гримм что-то протянул ему. — Нажмите на кнопку и говорите.
Джиллиад взял микрофон размером с карандаш и поднес его к губам. Он не имел никакого представления, что ему говорить, он не придумывал никакой речи, но ему показалось логичным говорить нормально.
— Говорит Дэвид Джиллиад. Я обращаюсь к существу или группе существ, которые известны мне, как Наивысший… Вы понимаете меня?
— Да, я понимаю. — Голос, нейтральный и спокойный, возник, казалось, рядом с ним прямо из воздуха, и Джиллиад вздрогнул.
— Вы знаете меня?
— Я знаю тебя. Ты Дэвид Джиллиад, восприимчиво-резистентный, и как таковой ответственный за восстание.
— Какую роль вы играете?
— Никакой. Я нейтрален.
— Вы прячете Вельта.
— Я сообщаю: Вельт искал убежища в этой местности. Я его не прятал.
ГЛАВА 26
Вельт вскочил.
— Ты меня предал!
— Я не принимал на себя обязанности прятать тебя. Ты попросил разрешения остаться здесь, и я тебе позволил.
Вельт начал сыпать проклятиями. Лицо его заливал пот.
Издалека донесся голос Джиллиада:
— Ты дал Машину Желаний.
— Это не совсем так. Она была построена по указаниям, которые я давал для менее глобальных целей.
— Но ты знал, что ее могут переделать?
— Техническая информация нейтральна. Она созидает и разрушает не сама по себе, а в соответствии с манипуляциями владельца.
Джиллиад злобно уставился на микрофона руке, когда до его сознания медленно дошло, что он смог это сделать со своим превосходящим человеческий интеллектом.
— Я должен сделать вывод, что ты давал техническую информацию без оглядки на то, кто ее требует?
— Правильно.
— Боже мой, ты мог бы дать иммунным оружие, которым они уничтожили бы все человечество!
— Это предложение поступало, но с оговоркой, что тогда погибнут и они сами.
Джиллиад тихо выругался.
— Какой именно цели ты служишь… что ты делаешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: