Фредерик Браун - Нулевой потенциал
- Название:Нулевой потенциал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-253-00424-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Браун - Нулевой потенциал краткое содержание
В сборник «Нулевой потенциал» вошли повести и рассказы известнейших английских и американских фантастов Д. Болларда, У. Тэнна, А. Бестера, Р. Шекли, Г. Гаррисона, К. Саймака. В этих остросюжетных произведениях, написанных с изрядной долей иронии, отражаются надежды и тревоги людей планеты, самые смелые предположения о будущем социальном устройстве и грядущей морали.
СОДЕРЖАНИЕ:
Фредерик Браун Просто смешно! (пер. Л. Мишина)
Клиффорд Саймак Иммигрант (пер. Д. Жукова)
Клиффорд Саймак Куш (пер. Д. Жукова)
Клиффорд Саймак Пыльная зебра (пер. Д. Жукова)
Клиффорд Саймак Отец-основатель (пер. Д. Жукова)
Клиффорд Саймак Детский сад (пер. Д. Жукова)
Уильям Тэнн Нулевой потенциал (пер. А. Иорданского)
Артур Кларк Звезда (пер. Д. Жукова)
Муррей Лейнстер Замочная скважина (пер. Д. Жукова)
Лестер дель Рей Елена Лав (пер. Д. Жукова)
Роберт Янг Девушка-одуванчик (пер. Д. Жукова)
Роберт Янг Хмельная почва (пер. Д. Жукова)
Альфред Бестер Путевой дневник (пер. Е. Коротковой)
Элвин Уайт В час досуга (пер. Д. Жукова)
Айзек Азимов Бессмертный бард (пер. Д. Жукова)
Айзек Азимов Нечаянная победа (пер. Д. Жукова)
Гарри Гаррисон Ремонтник (пер. Д. Жукова)
Генри Каттнер Сплошные неприятности (пер. В. Панова)
Роберт Шекли Паломничество на Землю (пер. Д. Жукова)
Кингсли Эмис Хемингуэй в космосе (пер. С. Бережкова)
Джеймс Боллард Хронополис (пер. Д. Жукова)
Ричард Уормсер Пан Сатирус (пер. Д. Жукова)
Составление: Д. Жукова
Иллюстрации: А. Скорохода
Москва — Издательство «ПРЕССА» 1993
Нулевой потенциал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Верно, — согласился Пан Сатирус. — Или ваш сторонник. Или вообще сторонник людей.
— Значит, давайте попытаемся убедить вас, что мы на стороне ангелов, — сказал Большой Человек. — А вы, губернатор, тоже хватайте быка за рога, когда придет ваш черед. Мне кажется, это будет твердый орешек.
Губернатор рассмеялся.
— Вы уже сделали ошибку, упомянув ангелов. Мистер Сатирус только что собирался спросить вас, слыхали ли вы когда-нибудь о шимпанзе, возведенном в ангельский сан. [11] Отголосок старого спора о происхождении человека. В 1864 году Дизраэли по поводу теории Дарвина сказал: «Человек — обезьяна или ангел? Я стою за ангелов». (Прим. пер.)
— Недурно, — заметил Пан. — Эта сетка снимается с окна?
— Вероятно, — сказал Большой Человек.
— Счастливчик, сделай одолжение.
Счастливчик Бронстейн был недаром радистом первого класса. При нем оказалась отвертка; трудно сказать, где он хранил ее, так как на нем была белая форменка без карманов. Но так или иначе отвертка появилась у него в руке. Он подошел к окну, и через несколько минут сетка была снята.
Снялся с места и Пан Сатирус. Со стола — на подоконник, с подоконника — на вольный теплый воздух Флориды и приземлился на мохнатой финиковой пальме, росшей у окна. Счастливчик, все еще стоявший с сеткой в руках, сказал:
— Гляньте, он спускается по стволу, как обезьяна. — И тут же извинился перед Большим Человеком: — Простите, сэр.
— А он и есть обезьяна, радист, — сказал Большой Человек.
— Забываешь об этом, как побудешь с ним немного, — оправдывался Счастливчик Бронстейн.
— Не послать ли за ним охрану? — спросил губернатор.
— Он не сбежит, — сказал Большой Человек. — В стране, где обитают только люди, он будет бросаться в глаза. Ему никого не одурачить, даже если он постарается хорошо замаскироваться.
Пан Сатирус уже спустился в сад и то появлялся, то исчезал среди пышной субтропической растительности.
Вот он появился вновь, вскарабкался на пальму, а оттуда прыгнул в комнату. В ногах у него были какие-то плоды.
— Поставь сетку на место, Счастливчик, — сказал он. — В этих широтах насекомые просто одолевают.
Он сел на пол и рассортировал свою добычу.
— Бананы несладкие. А вот эти маленькие, красноватые, во Флориде очень хороши. Рожки. Я люблю их. У вас хороший сад, сэр. Он мог бы прокормить семью из пяти шимпанзе.
— Там, за домом, есть участок, где растут настоящие овощи. Морковь, капуста, помидоры и прочее, — сказал Большой Человек.
— Я довольствуюсь щедротами природы, а не человека, — ответил ему на это Пан Сатирус. — Кто хочет сладкий рожок?
— Нет, спасибо.
— Если голоден, ешь, — сказал Пан. — Если устал, спи. А человек пусть себе господствует над своей средой.
— Когда меня в споре припирают в угол сильными доводами, — заметил губернатор, — я начинаю испытывать невыносимый голод. Так бывает с большинством худых людей. Вы на вид тоже худой шимпанзе, Пан Сатирус. Правильно, доктор?
— Для шимпанзе он высок и худ, сэр, — ответил доктор Бедоян.
— Ну, так как же, мистер Сатирус, трудновато приходится? — спросил губернатор. — Ваши позиции слабеют?
Пан Сатирус протянул между сжатыми зубами стручок и плюнул шкуркой в направлении мусорной корзинки, но промахнулся. Тщательно прожевав зернышки, он проглотил их.
— Я еще не слышал вразумительных доводов. Предлагаю ответить на один вопрос. Почему я должен стать на вашу сторону и помочь получить оружие одной группе людей, которая применит его для убийства другой группы людей и таким образом развяжет войну, которая может захлестнуть и тропики?
— Густой лиственный лес тропиков, — уточнил губернатор.
— Совершенно верно.
Красноватая шкурка банана легла по другую сторону мусорной корзинки.
Губернатор обернулся к Большому Человеку.
— Вам шах.
— Мы искренне считаем, — сказал Большой Человек, — что упомянутая вами «наша сторона»… мы ее называем «свободным миром»… права и в конце концов победит, потому что она права. Мы считаем, что другой стороной руководят люди, лишающие других людей… очень многих других людей… свободы, чтобы удовлетворить свое нездоровое и даже патологическое властолюбие.
— Вы забываете одно, — перебил его Пан.
— Что же?
— Шимпанзе семи с половиной лет не имеют права голоса.
— Вы изволите шутить, — сказал Большой Человек. — Ну, ладно. Попытаюсь еще раз. Если бы мы были в силах… мы бы построили так называемую противоракетную ракету, которая сделала бы нас неуязвимыми для ракетного нападения. И тогда мир наступил бы во всем мире, включая и ваши густые лиственные леса тропиков.
Пан Сатирус ковырял в зубах длинным пальцем. Случайно ему подвернулся палец левой ноги.
— Вы говорите о том, что сделали бы вы. Но вы — лицо выборное, находитесь у власти ограниченное время. Предположим, что ваш преемник решит сделать не противоракетную ракету, а просто ракету?
Большой Человек рассмеялся.
— Десять шансов против одного, что моим преемником будет человек, которого назначу я, или вот… губернатор. Девять шансов из десяти — уж лучшей гарантии человек требовать не может.
— Я не человек, а шимпанзе. И мне думается, я вам ничего не скажу. Мне думается, что вы — не вы лично, не обижайтесь, — недостаточно эволюционировали, чтобы владеть таким секретом.
— А кто же? — спросил губернатор.
— Вид, у которого хватает здравого смысла не использовать подобную информацию. Вид, у которого хватает ума вести естественный образ жизни, не пытаясь господствовать над средой, в которую ему не следовало бы даже переселяться.
— Уж не вернуться ли нам всем в Африку? — спросил Большой Человек.
— К чему такой кислый тон, сэр? Могу вас даже заверить, что не намереваюсь вступать в сделку с русскими.
— Этого недостаточно.
— Это очень много, — сказал Пан Сатирус. — В конце концов, не русские посадили мою мать в клетку, в которой я родился. Не они вытащили меня из клетки, чтобы привязывать к реактивным тележкам и закупоривать в барокамерах и ракетных капсулах.
— И они поступили бы так же, если бы вашу мать поймала их экспедиция, а не наша.
— Да, конечно, они тоже люди, — сказал Пан Сатирус. Он зевнул, обнажив огромные зубы и мощные десны. — Доктор, все это мне начинает надоедать.
— С тех пор как я принял присягу и занял этот высокий и почетный пост, — заметил Большой Человек, — такого в моем присутствии не говорил еще никто. — Он засмеялся. — Разрешите задать вам еще вопрос, мистер Сатирус?
Пан Сатирус опять принялся расчесывать шерсть ногтями. Он кивнул с серьезным и рассудительным видом.
— А я, с вашего разрешения, задам вопрос вам и вашему другу.
— Вы, по-видимому, очень любите читать. Есть ли библиотеки в ваших тенистых, лиственных, тропических африканских джунглях?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: