Мервин Пик - Титус Гроан
- Название:Титус Гроан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Лайвбук»aadd0e21-c534-11e3-bab0-0025905a069a
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-904584-79-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мервин Пик - Титус Гроан краткое содержание
Уже семьдесят шесть поколений замком Горменгаст правит древний род Гроанов, существование которого основано на Ритуале и окутано им, как паутиной. В этих стенах «вспышки страстей, не превышающие размахом свечного пламени, мерцают и гаснут при всяком зевке Времени, ибо Горменгаст, огромный, расплывчатый, все перемалывает в прах». Рождение юного Титуса нарушило безмолвие обитателей каменного улья.
Написанный 70 лет назад, роман «Титус Гроан» стал литературной классикой и положил начало фундаментальной трилогии о замке Горменгаст, известной во всём мире.
Титус Гроан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А когда состоится Завтрак моего сына?
– Через полчаса или, если быть точным, через двадцать восемь минут.
– Вы хотите сказать, нынешним утром? – На лице лорда Сепулькревия возникает тревожное выражение.
– Нынешнее утро было, есть и будет – или не будет – ничем не хуже другого, да снизойдет благодать на его громовое сердце. Нет, нет, господин мой, пока не вставайте. (Лорд Сепулькревий попытался подняться на ноги.) Через мгновенье-другое вы будете чувствовать себя лучше некуда. Завтрак откладывать не придется. О нет, ни в коем случае – у вас еще есть в запасе двадцать семь долгих, по шестидесяти секунд в каждой, минут, и Флэй, надо думать, уже приближается, чтобы приготовить для вас одежду – да вот и он.
Флэй не просто приближается, он уже на пороге спальни, он не смог задержаться в Каменных Проулках больше времени, чем потребовалось, чтобы прорезать их и неприметным, одному ему известным проходом добраться до комнаты хозяина. Но и при этом он всего на несколько секунд опережает Стирпайка, который, едва Флэй успевает открыть дверь спальни, проскальзывает у него под рукой.
Стирпайк и слуга с изумлением видят, что лорд Сепулькревий, похоже, вновь обрел свое всегдашнее меланхоличное «я». Флэй, подволакивая ноги, подходит к Графу и падает перед ним на колени – неожиданным, неуправляемым, неловким движением, – колени с хрустом ударяются о пол. На миг изящная, бледная ладонь Графа ложится старому пугалу на плечо, но произносит он всего лишь:
– Мой церемониальный бархат, Флэй. Как можно скорее. Бархат и опаловую брошь в виде птицы.
Флэй тяжело поднимается на ноги. Он – первый слуга своего господина. Он обязан разложить одежды Графа и помочь ему приготовиться к Великому Завтраку, даваемому в честь его единственного сына. Что до этого жалкого сопляка, то он в спальне его светлости и не у места, и не ко времени. Да и Доктору делать здесь больше нечего.
Положив ладонь на дверь гардероба, Флэй с хрустом поворачивает голову.
– Я справлюсь, Доктор, – говорит он.
Взгляд его перемещается с Доктора на Стирпайка, и Флэй поджимает губы, выражая смесь презрения с отвращением.
Выражение это не минует внимания Доктора.
– Совершенно верно. Совершенно, совершенно верно! Его светлости с каждой проходящей минутой становится лучше, так что мы здесь более не нужны, определеннейшим образом не нужны, клянусь всем и всяческим тактом. Вот именно так бы я и сказал, ха-ха-ха! Подумать только, не нужны да и все тут! Пойдемте, Стирпайк. Пойдемте. А кстати, откуда это у вас кровь на лице? В пиратов играли или застукали тигра в своей постели? Ха-ха-ха! Впрочем, об этом после, друг мой, об этом после.
И Доктор начинает теснить Стирпайка к двери.
Однако Стирпайк не любит, когда его оттесняют.
– После вас, Доктор, – говорит он, вынуждая Доктора выйти первым. Прежде чем закрыть за собой дверь, Стирпайк оборачивается и доверительным тоном сообщает Графу:
– Я позабочусь о том, чтобы все было готово. Предоставьте это мне, ваша светлость. Еще увидимся, Флэй. Ну что же, Доктор, в путь.
Дверь закрывается.
СНОВА ДВОЙНЯШКИ
Много больше часа Тетушки, практически не шевелясь, просидели одна супротив другой. Столь долгое разглядывание человеческого лица объясняется, конечно, тщеславием, а в случае Тетушек – тщеславием, и одним лишь тщеславием, ибо зная, что черты их тождественны, что на лицах обеих лежит одинаковое количество пудры, и что время, потраченное ими на причесывание, также одинаково, они не питают сомнения в том, что, разглядывая одна другую, разглядывают, в сущности говоря, самих себя. Обе одеты в лучший их пурпур цвета настолько разительного, что глазу, обладающему нормальной чувствительностью, на него больно смотреть.
– А теперь, Кларисса, – наконец произносит Кора, – поверни свою прелестную головку направо, чтобы мне было видно, как я выгляжу сбоку.
– Почему это? – говорит Кларисса. – Почему я?
– А почему не ты? Имею же я право знать.
– Если на то пошло, я тоже.
– Ну так оно на то и пошло, разве нет? Дура!
– Да, но…
– Сделай, что тебе говорят, и я сделаю для тебя то же.
– И тогда я увижу себя в профиль, да?
– Мы обе увидим, не только ты.
– Это я сказала, что мы обе увидим.
– Ну? Так в чем же дело?
– Ни в чем.
– Так давай.
– Что давать?
– Давай, пошевеливайся, поверни свою прелестную головку.
– Прямо сейчас?
– Да. Чего ждать-то?
– Только Завтрака. Но он еще не сию минуту начнется.
– Почему?
– Потому что я слышала, как колокол бил в коридоре.
– И я слышала. Значит, у нас с тобой куча времени.
– Я хочу увидеть себя в профиль, Кора. Повернись.
– Хорошо, Кларисса. А это надолго?
– Надолго.
– Но тогда и я хочу разглядывать мой подольше.
– Настолько нам времени не хватит, глупая.
– Почему?
– Потому что его у нас столько нет.
– Чего нет, дорогая?
– Долгого времени, ведь нет же?
– А по-моему есть.
– Ну, вообще-то, у нас многое множество прекрасного времени.
– Ты хочешь сказать – впереди, Кларисса?
– Да, у нас впереди.
– После того, как мы займем наши троны, верно?
– Как это ты догадалась?
– Да ведь ты тоже об этом думала. Зачем ты пытаешься меня обмануть?
– Я не пытаюсь. Я только хотела узнать.
– Ну вот и узнала.
– Что я узнала?
– Узнала и все. Я не собираюсь углубляться в это ради тебя.
– Почему?
– Потому что ты не такая глубокая натура, как я. И никогда такой не была.
– Наверное, я просто не пыталась. Да и не стоит оно того, не думаю. Когда я вижу стоящую вещь, я ее сразу узнаю.
– И когда же, по-твоему, они такими бывают?
– Какими?
– Когда они бывают стоящими?
– Когда покупаешь что-нибудь, тратишь свои деньги, тогда они всегда этого стоят.
– Кроме тех случаев, когда ты их не хочешь, Кларисса, ты всегда забываешь об этом. И почему ты такая забывчивая?
Наступает долгое молчание, сестры разглядывают лица друг дружки.
– А знаешь, – ровным тоном произносит Кора, – все они будут на нас смотреть. Нас будут разглядывать на Завтраке.
– Потому что в нас течет настоящая кровь, – заявляет Кларисса. – Вот почему.
– И еще потому что мы такие значительные.
– Для кого?
– Для всех, разумеется.
– Ну, пока еще нет, не для всех.
– Но скоро станем.
– Когда этот умный мальчик сделает нас такими. Он все может.
– Все. Все на свете. Он мне сам говорил.
– И мне тоже. Не думай, что он только с тобой разговаривает, потому что это не так.
– А я этого и не говорила, разве я говорила?
– Ты собиралась.
– Куда?
– Возвеличиться.
– А, да, да! Мы возвеличимся, когда придет время.
– Придет и созреет.
– Да, конечно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: