Хольм Ван Зайчик - Дело лис-оборотней

Тут можно читать онлайн Хольм Ван Зайчик - Дело лис-оборотней - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Азбука-классика, год 2003. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хольм Ван Зайчик - Дело лис-оборотней краткое содержание

Дело лис-оборотней - описание и краткое содержание, автор Хольм Ван Зайчик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В новой книге Хольма ван Зайчика розыскных дел мастер Багатур Лобо и ученый-законник Богдан Рухович Оуянцев-Сю снова вместе – распутывают клубок таинственных загадок, связанных с новомодным лекарственным препаратом «Лисьи чары». Это самый странный из романов ван Зайчика, в котором все герои сталкиваются с искушениями и помрачениями и не все оказываются способными эти искушения преодолеть. Это самый загадочный роман, в коем на освященной земле Соловецкой плетут кружево морока лисы-оборотни, а сама твердь, заклятая от кровопролития, впервые за много столетий обагрена кровью. Это роман о любви и о ее пределах…

Дело лис-оборотней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дело лис-оборотней - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хольм Ван Зайчик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

Название высшей юридической ученой степени Ордуси – «минфа» – переводится с китайского языка как «проникший в смысл законов». Такая ученая степень существовала еще и древнем и средневековом Китае.

33

По-китайски это краеугольное для конфуцианской традиции свойство благородного характера называется жаи.

34

Китайская верста, немногим более полукилометра.

35

Приведенный X. ван Зайчиком отрывок великолепно демонстрирует, как даже в такую консервативную и жестко приверженную традиции среду, как соловецкое монашество, исподволь, неосознаваемо даже для самих монахов проникали понятия нового времени и меняли их мироощущение. Хань – древнее самоназвание китайцев. Уань (искаженное Юань) — название монгольской династии, правившей Китаем в 1271–1368 гг. и затем свергнутой национально-освободительным движением ханьцев; видимо, именно так называли себя китаизированные монголы, бежавшие от ужасов гражданской войны в Ордусь и нашедшие здесь приют и применение своим дарованиям и навыкам. Жудзи и фодзи – так, по всей видимости, поначалу встраивались в русский язык известные китайские термины жуцзяо и фоицзяо – т. е., соответственно, конфуцианство и буддизм.

36

«Лунь юн», IV:25.

37

Здесь X. ван Зайчик почти дословно цитирует «Соловецкий Патерик».

38

Шанцзо Хуньдурту цитирует здесь древнюю китайскую каноническую книгу од, гимнов и песен «Ши цзин».

39

История непростых, а под конец просто-таки трагических отношений Бибигуль Хаимской и Джанибека Гречковича Непроливайко, отца сына Бибигуль, изложена X. ван Зайчиком в «Деле жадного варвара».

40

Досл.: «молодец-помощник». Вторая по важности должность в аппарате Палат (министерств) после шаншу. Обычно переводится как «заместитель министра», «вице-директор» и т. д. Шилан Алимагомедов – непосредственный начальник Бага и глава Александрийского Управления внешней охраны.

41

Досл.: «Главнейший в работе с документами». В традиционном китайском аппарате так назывались начальники Палат, то есть лица, аналогичные нашим главам министерств.

42

Досл.: «внештатный молодец».

43

Досл.: «Великий ученый муж», ученая должность; здесь, видимо, что-то вроде привычного нам декана.

44

Чжугэ Лян (181–234) — легендарный полководец и политик китайской древности.

45

«Лунь юн», XIII: 12.

46

Здесь уже не только В. Рыбаков, но оба консультанта единодушно взмолились о том, чтобы никак не растолковывать в комментарии суть и признаки упомянутых жанров классической китайской литературы. Понять это невозможно – можно только запомнить. Но зачем это запоминать всуе?

47

«Пилюли шести вкусов иаперстяночные». Общеукрепляющее средство, стимулирующее почечную активность и содержащее разваренный корень наперстянки, диоскорею японскую, древовидный пион и др.

48

Эти события описаны в повести «Дело жадного варвара».

49

X. ван Зайчик вложил здесь в уста владыки Киприана выдержку из «Слова о житии и преставлении князя Дмитрия Ивановича, царя Руського».

50

В подлиннике слово «Моикэ» выглядит как «гости в испачканных тушью одеждах». Русскоязычный читатель может второпях решить (как, вероятно, решили в незапамятные времена сами александрийцы, отразив в русской версии названия речки стремление отстирать одеяния дорогих гостей), будто данный оборот несет в себе некий уничижительный смысл. Напротив. То, что гость пришел в испачканной тушью одежде, характеризует его самого и его приход с самой лучшей стороны: ведь для того, чтобы почтить кого-то визитом, человек явно оторвался от находящихся в самом разгаре литературных или каллиграфических трудов. Большую степень уважения и почтительности гостя по отношению к тому, кого он навестил, невозможно вообразить.

51

Доел.: «маленькая старшая сестра». Переводится как «барышня», «сестрица», «молодая госпожа»; это же слово служит в современном китайском эквивалентом английскому «мисс».

52

Традиционная китайская мера веса, один цзинь – около полукилограмма.

53

Янь-цзы или Янь-Ни (Янь Ппи-чжун) – древнекитайский философ, жил на рубеже V–VI в. до н. э. Карлик, отличавшийся крайней язвительностью, хитроумием и умением выпутываться из сложных ситуации. Служил советником князя Ци. Широко известна история о том, как князь послал его в княжество Чу. Тамошний князь, желал унизить Янь-цзы, а заодно и представляемое им Ци, повелел прорубить в городской стене рядом с воротами низкую дверь – входи, мол, низкорослый; Янь-цзы отказался войти, заметив, что через отверстие для собак входят только те, кто отправляется послом в собачье государство. Попав же на аудиенцию к князю, на провокационный вопрос о том, что, неужели же в Ци совсем никого не осталось, раз послали коротышку, Янь-цзы невозмутимо отвечал, что мудрых людей посылают в достойные государства, а в недостойные посылают глупых, и он, Янь-цзы, самый глупый в Ци. Князь Чу устыдился.

54

Так в Ордуси называют Шерлока Холмса, которого, как упоминается в «Деле незалежных дервишей», Баг глубоко чтил. Если прочесть его имя, записанное иероглифами, согласно их смыслу, получится фраза, много говорящая сердцу любого оперативника: «Пылко радовать родное учреждение».

55

Особа императорской крови, героиня повести «Дело жадного варвара».

56

Дух-покровитель местности, разновидность уже упоминавшегося чэнхуана. В китайском религиозном синкретизме – главное исполнительное божество данной местности, потусторонний администратор, ответственный перед более высокими небесными инстанциями за порядок на вверенной территории, за всех здешних людей, зверей и духов; часто – посредник между людьми и другими, высшими божествами. Как правило, тудишэнем также становится вскоре после смерти тот или иной реальный человек, при жизни сделавший много хорошего для данных мест и тем снискавший неподдельную любовь народа.

57

Император, из раздробленных мелких княжеств создавший первое в истории Китая централизованное государство.

58

«Лупь юй», VI:27.

59

Мера длины. Современный китайский цунь равен 3, 3 см.

60

Хольм ван Зайчик почти дословно цитирует здесь начало известного стихотворения Симеона Полоцкого (1629–1680) «Пияцство».

61

«Таи люй ту и», ст. 264. Произведение магических действий с целью нанести вред здоровью или умертвить наказывалось почти как умысел обыкновенного убийства, а если соответствующий вред или смерть действительно возымели место – то как за нанесение данного вреда или за данное убийство, совершенные обычными средствами, то есть весьма сурово, вплоть до смертной казни. Магия, направленная на то, чтобы добиться безрассудной любви (правда, в древнем тексте говорится лишь о безрассудной любви родителей), наказывалась пожизненной высылкой из родных мест на 2000 ли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хольм Ван Зайчик читать все книги автора по порядку

Хольм Ван Зайчик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело лис-оборотней отзывы


Отзывы читателей о книге Дело лис-оборотней, автор: Хольм Ван Зайчик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x