Хью Хауи - Иллюзия
- Название:Иллюзия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательская группа «Лениздат», «Команда А»
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4453-0830-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Хауи - Иллюзия краткое содержание
Феноменально успешный дебют — бестселлер по версии New York Times, Sunday Times, USA Today и Publishers Weekly. Титул бестселлера № 1 и 7863 восхищенных отзыва на сайте Amazon.com. Почти 50 000 оценок и 7800 отзывов на Goodreads.com. «Бункер» Хью Хауи — одна из самых ярких новинок в недавно сформировавшемся жанре, охватывающем такие разноплановые проекты, как «Lost» («Остаться в живых»), «Твин Пикс», «Голодные игры». Это не только мощный экшен, одинаково увлекательный на экране и на бумаге, но и замечательные человеческие истории о любви и ненависти, верности и предательстве, благородстве и коварстве. В гигантском бункере, более ста этажей глубиной, на протяжении нескольких поколений живут люди. Они верят, что мир мертв, воздух отравлен и выходить на поверхность смертельно опасно. О том, что происходит снаружи, они узнают с помощью огромных экранов, на которые транслируются изображения с нескольких внешних камер. День за днем глядя на безжизненный серый пейзаж, люди безропотно подчиняются устоявшимся правилам, главное из которых — не стремиться покинуть бункер. Однако сложившаяся система дает трещину, когда шериф Холстон, много лет строго следивший за соблюдением законов, неожиданно решает выйти на поверхность. Этот отчаянный шаг влечет за собой целый ряд загадочных происшествий, разобраться с которыми предстоит новому шерифу — умной и непреклонной Джульетте, механику с нижних этажей. Начав расследование и погрузившись в паутину интриг, Джульетта сама оказывается в опасности, но она готова идти до конца, чтобы раскрыть главную тайну бункера. «Иллюзия» — первый из трех романов цикла.
Иллюзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они не научились делать комбинезоны, — повторил Уокер, на этот раз чуть громче.
Его заметила стоящая на стуле Ширли. Она изумленно открыла рот и указала на него пальцем. К Уокеру повернулись десятки голов.
На него уставились. Уокер все еще не до конца отдышался и выглядел, наверное, как умирающий. Молодая водопроводчица Кортни, которая всегда была добра к старику и часто заглядывала в его мастерскую, встала из-за стола и торопливо подошла к Уокеру. Она удивленно прошептала его имя, помогла ему встать, подвела к столу и усадила на свое место.
Нокс отодвинул тарелку и шлепнул ладонью по столу.
— Значит, люди теперь могут просто гулять по тому проклятому месту, так?
Уокер робко поднял взгляд и увидел, что начальник улыбается ему сквозь бороду. На него смотрели еще два-три десятка человек. Уокер слегка помахал им и уставился в столешницу. Его неожиданно окружило слишком много людей.
— Мы тебя разбудили своими воплями, старина? Или ты тоже настроился прогуляться по холмам?
Ширли вскочила со стула:
— Боже мой, извините. Я забыла принести ему завтрак.
Она убежала на кухню за едой, хотя Уокер и махнул ей, чтобы она не ходила. Он еще не проголодался.
— Дело не в этом… — Его голос дрогнул. Он попробовал снова. — Я пришел, потому что услышал, — прошептал он. — Про Джулс. Что она ушла и скрылась из виду. — Он шевельнул рукой, изобразив над столом воображаемый холм. — Но там, в Ай-Ти, ничему не научились. — Он встретился взглядом с Марком и постучал себя в грудь. — Это сделал я.
Шепоток в углу оборвался. Никто не пил сок, никто не шевелился. Всех поразило уже то, что Уокер вышел из своей мастерской, и тем более что он пришел к ним. Все они были еще слишком молоды, чтобы помнить, когда Уокер в последний раз выходил в люди. Все знали его как чокнутого инженера, который живет в пещере и отказывается брать новых учеников.
— Что ты сказал? — переспросил Нокс.
Уокер глубоко вдохнул. Он уже собрался было заговорить, когда Ширли вернулась с тарелкой горячей овсянки — такой густой, что ложка в ней стояла. Как раз такую он и любил. Уокер обхватил тарелку ладонями, чувствуя, как они согреваются. И неожиданно ощутил сильную усталость от недосыпания.
— Уокер? Ты в порядке? — спросила Ширли.
Он кивнул, отмахнулся от нее, поднял голову и встретился взглядом с Ноксом.
— Джулс как-то пришла ко мне. — Уокер наклонил голову, набираясь смелости. Он пытался не обращать внимания на то, сколько людей его слушает и как слезятся глаза от ярких ламп. — У нее было предположение насчет этих комбинезонов, насчет Ай-Ти. — Он помешал ложкой овсянку, собираясь произнести немыслимое. Но, в конце концов, сколько ему уже лет? Какое ему дело до табу? — Помните термоленту? — Он повернулся к Рейчел: она работала в первую смену и хорошо знала Джульетту. Та кивнула. — Джулс предположила, что это не случайно — то, как лента ветшает. И предположила правильно.
Уокер зачерпнул ложку овсянки. Есть ему не особо хотелось, но он с наслаждением ощутил, как горячая ложка обжигает язык. В столовой было тихо — все ждали. Слышались лишь редкие перешептывания и голоса мальчишек в вестибюле.
— У меня годами копились должники в снабжении, — пояснил Уокер. — Копились и копились. Вот я и попросил их об одолжении. Сказал, что мы будем в расчете. — Он посмотрел на сидящих вокруг. Услышал, как из коридора подходят новые люди — те, кто опоздал к началу. Видя, что в столовой все замерли, они тоже вели себя тихо. — Мы и раньше добывали кое-что из цепочки снабжения Ай-Ти. Я точно это делал. Вся лучшая электроника и провода уходят к ним, чтобы делать комбинезоны…
— Гребаные ублюдки, — пробормотал кто-то, и многие вокруг закивали.
— Вот я и попросил снабженцев вернуть мне должок. Как только я узнал, что ее взяли… — Уокер смолк и провел рукой по глазам. — Как только узнал, я попросил их заменить все, что эти сволочи закажут, на такое же, только сделанное у нас. На лучшее из лучшего. И чтобы они ничего не заметили.
— Ты и впрямь это сделал? — переспросил Нокс.
Уокер закивал — ему было приятно говорить правду.
— Они изготавливают комбинезоны специально, чтобы те не могли продержаться долго. Не потому, что снаружи хорошо, — скорее всего, там хреново. Но они не хотят, чтобы чистильщики уходили далеко, где их тел не будет видно. — Он помешал овсянку. — Они хотят, чтобы все мы оставались рядом, на виду.
— Значит, она в порядке? — спросила Ширли.
Уокер нахмурился и медленно покачал головой.
— Я же говорил, — пробормотал кто-то. — У нее уже давно закончился воздух.
— Она бы все равно умерла, — парировал другой, и спор разгорелся заново. — Это лишь доказывает, какие они мерзавцы.
Уокеру пришлось согласиться.
— Так, давайте вести себя спокойно, — проревел Нокс, выглядя при этом самым возбужденным из всех.
Теперь, когда тишина была нарушена, в столовую вошли новые рабочие. Они собрались вокруг стола, на лицах читалась тревога.
— Вот и все, — пробормотал Уокер, увидев, что происходит и какой шум он поднял: как возмущены его друзья и коллеги, как они выкрикивают вопросы, как разгораются страсти. — Вот и все, — повторил он, ощущая, что ситуация накаляется, близится взрыв. — Вот-и-все, вот-и-все…
Кортни, по-прежнему опекающая Уокера, словно тот был инвалидом, взяла его запястье тонкими пальцами.
— Что «все»? — спросила она, затем помахала другим, прося тишины, и склонилась к Уокеру. — Уокер, объясни: что значит «все»? Что ты хочешь сказать?
— Вот как это начинается, — прошептал он во вновь наступившей тишине.
Он прошелся взглядом по лицам, всмотрелся в них. И в их ярости он увидел, что его тревога имеет основания.
— Вот так начинаются восстания…
38
…Худой старик,
Весь отощавший от нужды, в лохмотьях.
…Кругом на полках нищенский набор
Горшечных черепков, пустых коробок…
Лукас прибежал на тридцать четвертый этаж, задыхаясь и прижимая к себе коробку. Его больше измучили мысли о том, что он нарушил законы, чем восхождение. Он все еще ощущал металлический привкус адреналина, появившийся, когда он прятался за серверами и копался в вещах Джульетты. Лукас похлопал себя по груди. Спрятанные в кармане предметы были на месте, возле колотящегося сердца.
Отдышавшись и немного придя в себя, он протянул руку к двери Ай-Ти — и едва не получил по пальцам, когда та внезапно распахнулась. Из нее выскочил знакомый техник Сэмми и промчался мимо. Лукас окликнул его, но тот уже взлетел вверх по лестнице и скрылся из виду.
В вестибюле что-то происходило — оттуда доносились ругань и крики. Лукас настороженно вошел, не понимая, из-за чего шум. Придержав дверь локтем, он проскользнул в вестибюль, крепко прижимая коробку к груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: