Уильям Гибсон - Нулевой след
- Название:Нулевой след
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Нулевой след краткое содержание
В отличие от прошлых гибсоновских трилогий "Sprawl" и "Bridge", трилогия Хьюберта Бигэнда (или, пожалуй, трилогия "Blue Ant" — условно её вполне можно назвать так) не является научно-фантастическим произведением. Напротив, это неформальный и весьма своеобразный срез современной реальности, со всеми её клише, мемами и шаблонами, трэндами и яркими общественными явлениями. С предыдущими двумя книгами "Zero History" связывают Холлис и Милгрим — а также, разумеется, сам Бигэнд, этот исключительно харизматичный и целеустремленный персонаж, движущая сила всех трех романов. В отличие от "Spook Country", где больше внимания уделялось Холлис, в последнем романе основным действующим лицом, на котором акцентировано внимание автора, становится Милгрим. Воспользовавшись предложением Хьюберта, он проходит высокотехнологичную процедуру очистки крови, избавляясь от своей наркозависимости. В сущности, название "Zero History" в этом контексте и обретает смысл "начать с нуля", так же как и Милгрим, разрывая со своим мрачным прошлым, фактически, начинает жизнь заново. Ведь "побочным эффектом" его социальной отчужденности стала полная прозрачность для общества: у него нет ни кредитки, не телефона, о нем не знают в полиции, он — призрак, его не существует. Вообще в целом сюжет больше похож на "Pattern Recognition" — как и в первом романе трилогии, Хьюберт Бигенд нанимает главных героев, чтобы с их помощью разобраться с источником происхождения яркого и необычного медиа-явления. Но если в первой книге таковым являются видеоролики, то в последней — линия модной одежды.
Нулевой след - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не думаю что он был Африканцем. Внешность у него славянская.
— Джун, — позвал Бигенд, — зайди сюда.
Из сумрака магазина к ним шагнул маленький японец в круглых позолоченных очках. Милгрим не заметил его когда Фиона привела его сюда. По пути он встретил только другого водителя, который забирал у него анализы мочи. — Да?
— Милгриму нужно переодеться. Подбери ему что-нибудь.
— Не могли бы вы встать? Пожалуйста? — попросил Джун. На голове его красовалось характерно британское охотничье кепи, возможно фирмы Кангол, подумал Милгрим. В мозгу Милгрима такие почему то ассоциировались с Бронксом, в прошлом веке. Еще у Джуна были маленькие очень аккуратные усики.
Милгрим встал. Джун обошел его кругом. — Талия тридцать два, — произнес он. — Длина по внутреннему шву тоже тридцать два.
— Тридцать три.
Он посмотрел на ботинки Милгрима. — Восьмой?
— Девятый, — сказала Милгрим.
— Британский восьмой, — сказал Джун и ушел обратно в полусумрак магазина, где, как помнил Милгрим, сидел водитель, забирающий образцы мочи, с его зонтиком.
— Ей нужны не вы, — заговорил Милгрим. — Она думала что вы можете быть деловым партнером Грейси. У нее не получилось сообразить что там она подсмотрела в Миртл Бич и поэтому она отправилась за мной сюда. И я думаю…
— Да?
— И мне кажется еще ей хотелось посмотреть Лондон.
Брови Бигенда приподнялись.
— Но ни полиция, ни правительство не смогли в действительности помочь ей информацией о вас. Она сказала что видимо у вас там есть связи.
— Она так сказала?
— К тому же они расспрашивали ее о вашем бронированном автомобиле.
— Расспрашивали о чем?
— Им чертовски любопытно.
— Но что она хотела от тебя?
— Она полагала что изучая вас, узнает больше о Грейси, и о Фолее. Но когда она поняла что вы конкурируете, и что вы самостоятельно интересуетесь военными поставками правительству Соединенных Штатов, она перестала интересоваться вами.
— Ты ей сказал это?
— Она перестала вами интересоваться, — повторил Милгрим.
Воцарилась тишина.
— Я понял что ты имеешь в виду, — сказал Бигенд.
— Я не выболтал ей все это по доброй воле, я только отвечал на конкретные вопросы, которые она задавала. Я не знал что еще я могу предпринять.
Вернулся Джун. Руки его были заняты одеждой, которую он положил на стол, отодвинув в сторону образцы тканей. Среди всего прочего красовалась пара блестящих коричневых туфлей. — Встаньте пожалуйста. — Милгрим встал. — Снимайте куртку. — Милгрим расстегнул Сонни-молнию и снял куртку. Джун помог ему облачиться во что-то очень приятно пахнущее из твида, немедленно снял это и помог одеть другое, пахнущее не менее приятно, обошел кругом, застегнул пуговици и кивнул.
— Но почему ты мне не рассказал все это сразу? — спросил Бигенд.
— Снимайте брюки пожалуйста, — сказал Джун, — и рубашку.
— Я был слишком встревожен, — сказал Милгрим. — Я бы даже назвал это панической атакой. — Он сел на ужасный стул и начал разуваться. Сняв туфли, он встал и начал расстегивать брюки, радуясь что у него есть какое-то занятие. — Я не просил ее следовать за мной. Вы послали меня в Миртл Бич.
— Может быть у конечно у тебя была паническая атака, — произнес Бигенд, — но ты несомненно меняешься.
— Снимите рубашку пожалуйста, — сказал Джун.
Милгрим снял. Он стоял в одних черных носках и трусах, которые он купил в Галери Лафайет, с необычным ощущением того, что что-то куда-то сдвинулось, только он не мог понять что. Джун в это время разворачивал и расстегивал рубашку из ткани в цветную клетку, которую затем помог одеть Милгриму. Милгрим обнаружил что у рубашки свободный ворот, и когда застегивал пуговицы, осознал что манжеты на рукавах простираются почти до локтя, и застегиваются длинным рядом красивых жемчужных пуговиц.
— Ты был во Флоренции? — спросил Бигенд Милгрима, застегивающего необычные манжеты.
— Флоренция? — Джун как раз передал ему пару габардиновых брюк.
— Тоскана, — сказал Бигенд, — она восхитительна. Особенно в это время года. Дождь. Масса неуловимых оттенков.
— Вы отправляете меня в Италию?
— Вместе с Холлис. Я хочу чтобы вы оба уехали отсюда. Кто-то здесь слишком разозлился на вас. Я запущу в Голубом Муравье дезинформацию, что вы оба улетели в Лос Анджелес. Возможно это обманет Оливера.
Милгрим вспомнил тот возглаc, перед станцией Банк, вздохнул, но сказать ничего не решился. Застегнул свои новые брюки, которые оказались странно узкими в лодыжках и заканчивались манжетами.
— Сядьте пожалуйста, — произнес Джун, который как раз заканчивал ослаблять шнурки коричневых ботинок. Туфли были похожи на традиционые Оксфордские, с отстроченными в виде буквы дабл-ю, но более узкими носками и толстой, на вид рифленой подошве. Милгрим сел. Джун опустился на колени и помог Милгриму одеть ботинки, затем затянул и завязал шнурки. Милгрим встал. Туфли подошли по размеру, но показались ему жесткими и тяжелыми. Джун подал ему узкий, тяжелый кожаный ремень похожего на туфли оттенка, с блестящей медной пряжкой. Милгрим одел его. — Галстук, — сказал Джун, протягивая ему расписанный в стиле пейсли шелковый галстук.
— Спасибо, я не ношу галстук, — сказал Милгрим.
Джун положил галстук на стол, и помог Милгриму надеть куртку, затем снова взял галстук, свернул его и засунул его во внутренний нагрудный карман куртки Милгрима. Улыбнулся, похлопал Милгрима по плечу и вышел.
— Так лучше, — сказал Милгрим. — Для Флоренции. Белла фигура.
— Я возвращаюсь обратно в Камден?
— Нет, — ответил Бигенд. — Именно поэтому я попросил тебя отдать ключи Фионе. Она заберет из отеля твои вещи и выпишет тебя.
— А я куда?
— Никуда, — сказал Бигенд. — Ты переночуешь здесь.
— Здесь?
— Здесь есть поролоновый матрас и спальный мешок. Голубой Муравей прямо за углом, хотя они не знают.
— Не знают что?
— Что я Танки.
— Что это значит?
— Танки и Тойо. Название магазина. Я Танки, а Джун Тойо. Отлично правда?
— Он правда Тойо?
— Ты теперь выглядишь, — сказал Бигенд, — как тайный торговец трофеями охотников на лис. Он блестяще провокационно подметил антагонистичность ситуации.
— Здесь есть вай-фай?
— Нет, — произнес Бигенд, — нету.
— Главным образом она хотела донести до вас следующее, — сказал Милгрим, — Винни Танг Вайтэкер. Это то, что Грейси уверен что вы его конкурент. Что в его случае означает что вы его враг.
— Я не его враг, — ответил Бигенд.
— Я украл дизайн его брюк, по вашему заданию.
— Это просто промышленная разведка. Если бы ты не бросил Фолея на русские амбразуры, все было бы значительно проще. И мне не пришлось бы отвлекаться от более важных дел. С другой стороны, а рад что у нас появилась возможность обсудить суть происходящего в деталях, в частном порядке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: