Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века.

Тут можно читать онлайн Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Эксмо, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. краткое содержание

Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. - описание и краткое содержание, автор Аркадий Стругацкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В очередной том собрания сочинений мэтров отечественной и мировой фантастики Аркадия и Бориса Стругацких вошли произведения, повествующие о мире будущего и тех неразрешимых нравственных проблемах, которые могут возникнуть на новых этапах развития человечества.

Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Стругацкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9Это же питекантроп. Мягкое обращение он принимает за слабость ( англ .).

10Говорите только по-английски ( англ .).

11Я сейчас буду вести допрос ( англ .).

12А вы не мешайте. Если захотите что-нибудь сказать мне, говорите по-английски ( англ .).

13Ясно ( англ .).

14Что вы сделали с этим ящиком? ( англ .)

15Принял меры. Ведь нам не нужно, чтобы он научился заодно и английскому?( англ .)

16Прекратите ( англ .).

17Что прекратить? ( англ .)

КОММЕНТАРИИ

ХИЩНЫЕ ВЕЩИ ВЕКА

С. 5. < заглавие > — А. Вознесенский, «Монолог битника», редакция сборника «Антимиры»: «О, хищные вещи века! / На душу наложено вето...».

С. 7. Есть лишь одна проблема — одна-единственная в мире — вернуть людям духовное содержание, духовные заботы... А. де Сент-Экзюпери — цитата из неотправленного письма к генералу X. (предположительно — Р. Шамбу), Уджда, июль 1943 г. Ближе всего к процитированному тексту перевод Г. Велле из книги М. Мижо «Сент-Экзюпери». М.: Молодая гвардия, 1963. С. 398: «Существует лишь одна проблема, одна-единственная на свете. Вернуть людям духовную сущность, духовные заботы».

С. 12. Я читал одну книжку, и там было написано, что ее сочинили именно в отеле. Отель «Флорида». <...> в обстреливаемом отеле. <...> Хемингуэй — см. предисловие к книге «Пятая колонна и первые сорок девять рассказов» (в русском переводе: «Пятая колонна и первые тридцать восемь рассказов»).

С. 13. — Обязательно заде ´ ржитесь... <...> Вы просто не знаете, как у нас тут весело и ни о чем не надо думать . — ср. параллель в романе Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара» (2, 7): «— <...> Можно вам позавидовать, что вы здесь остаетесь. Здесь так весело! Думать некогда!»

С. 18. Спят и видят сны — восходит к словам из трагедии У. Шекспира «Гамлет», 3, 1: «Уснуть... и видеть сны?» Перевод Б. Пастернака.

С. 31. ... похож на мускусную крысу Чучундру, <...> которая всю свою жизнь плакала, потому что у нее не хватало духу выйти на середину комнаты . — см. сказку «Рикки-Тикки-Тави» из «Книги Джунглей» Р. Киплинга.

С. 52. Сын поссорился с отцом, и у него был друг, этакий неприятный человек со странной фамилией... Он еще резал лягушек. <...> Иван Сергеевич! — реалии из «Отцов и детей» И. Тургенева.

С. 55. Остановись, мгновенье, ты прекрасно! — установившаяся русскоязычная форма цитаты из «Фауста» И. Гете (ч. 1, сц. «Рабочая комната Фауста»). Ближайший перевод — А. Фета: «Когда воскликну я мгновенью: / «Остановись! Прекрасно ты!»...».

С. 57. ... Ницше... Может быть, он годился для голодных рабов фараоновых времен со своей зловещей проповедью расы господ, со своими сверхчеловеками по ту сторону добра и зла ... — упомянуты положения Ф. Ницше о «расе господ» и «расе рабов» (см. «К генеалогии морали»), о «сверхчеловеке» (см. «Так говорил Заратустра») и заглавие сочинения «По ту сторону добра и зла».

С. 57. Любовь и голод . — «Любовь и голод правят миром» — заключительная строка стихотворения Ф. Шиллера «Мировая мудрость».

С. 60. Нет худа без добра, сказала лиса, зато ты попал в Страну Дураков . — цитата из «Золотого ключика, или Приключений Буратино» А. Н. Толстого (глава «Буратино попадает в Страну Дураков»).

С. 63. «Врачу, исцелися сам...» — церковнославянский текст Евангелия от Луки (4, 23).

С. 74. Хорошо тому живется, у кого одна нога — частушка на мотив «Светит месяц...»: «Хорошо тому живётся, у кого одна нога, / Сапогов немного надо и порточина одна».

С. 81. Понимая свободу как приумножение и скорое утоление потребностей, <...> искажают природу свою, ибо зарождают в себе много бессмысленных и глупых желаний, привычек и нелепейших выдумок... Старец Зосима — цитата и персонаж из романа Ф. Достоевского «Братья Карамазовы» (2, 6, 3).

С. 89–91. <���сцена от слов: « Их было трое » до: «... проволокли пьяного мимо ворот »> — ср. параллель в романе А. Н. Толстого «Петр Первый» (2, 3, 4): «...из переулка вышли трое в стрелецких колпаках <...>. — А что? — злобно крикнул один, пьянее других. — Чего пугаешь? Знаем мы, откуда... (Другие двое ухватили его за плечи, зашептали.) Голова-то у тебя тоже на нитке держится... Погодите, погодите... (Товарищи уже оттаскивали его, не давали, чтобы он засучил рукав.) Не всех еще перевешали... Зубы у нас есть... <...> (Ему ударили по шее, — уронил шапку, — уволокли в переулок.)».

С. 95. « ходить опасно » — церковнославянский текст Послания к Ефесянам (5, 15). Русский перевод — «поступать осторожно».

С. 104. Альзо шпрахт Римайер ... — перефраз заглавия книги Ф. Ницше «Also sprach Zaratustra» — «Так говорил Заратустра».

С. 139. ... Кингсли Эмис, узнав об опытах с крысами, написал: «Не могу утверждать, что это пугает меня сильнее, нежели берлинский или тайваньский кризис, но должно, по-моему, пугать сильнее». <...> автор «Новых карт ада» ... — Amis Kingsley, «New maps of hell; a survey of science fiction», New York, Harcourt, Brace and Company, 1960, p. 114: «I cannot say that I feel more frightened by that than by any crisis in Berlin or around Formosa, but I think perhaps I should» (ch. 5, Utopias 2). Перевод цитаты А. Стругацкого.

С. 141. Уэллсовские марсиане, боевые треножники, тепловой луч — реалии из «Войны миров» Г. Уэллса.

ПОЛДЕНЬ, XXII ВЕК

С. 171. < заглавие > — от заглавия романа Э. Нортон «Рассвет-2250 от Р. Х.».

С. 177. Блеяние козленка манит тигра — Р. Киплинг, «Сталки и компания», неопубликованный перевод А. Стругацкого. Текст в оригинале: «The bleatin’ of the kid excites the tiger».

С. 188. Спортсмену надлежит быть спокойну, выдержану и всегда готову — восходит к пункту 14 «Науки побеждать» А. Суворова: «Солдату надлежит быть здорову, храбру, тверду, решиму, правдиву, благочестиву».

С. 192. Больше жизни — «Спортивный марш» из к/ф «Вратарь», слова В. Лебедева- Кумача, музыка И. Дунаевского: «Эй, товарищ! Больше жизни!»

С. 216. Атос — персонаж трилогии о мушкетерах А. Дюма.

С. 241. Тредиаковский, «Екатерина Великая — о! — поехала в Царское Село» — поздняя анонимная пародия на В. Тредиаковского: «Императрикс Екатерина, о! / Поехала в Царское Село».

С. 245. Хотеть — значит мочь — перевод франц. поговорки Vouloir c’est pouvoir, популярный у героев гражданской войны (например, Г. Котовского). Поговорка, видимо, восходит к Квинтилиану: «Кто хочет, тот и может» («Воспитание оратора», 2, 3).

С. 246. Все это суета сует — Книга Екклезиаста, 1, 2: «...суета сует, — всё суета!»

С. 249. По улицам слона водили — цитата из басни И. Крылова «Слон и Моська» («<...> Слона водили...»).

С. 260. Бремя землянина — восходит к заглавию и идее стихотворения Р. Киплинга «Бремя белых» («Бремя белого человека»).

С. 261. Просверлить луну огромным буравом . — А. Чехов, «Летающие острова. Соч. Жюля Верна. Пародия»: «Просверление луны колоссальным буравом» — вот что служило предметом речи мистера Лунда!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Стругацкий читать все книги автора по порядку

Аркадий Стругацкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в 10 т. Т. 2. Хищные вещи века., автор: Аркадий Стругацкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x