Аcта Зангаста - Даша на Луне [СИ]

Тут можно читать онлайн Аcта Зангаста - Даша на Луне [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Аcта Зангаста - Даша на Луне [СИ] краткое содержание

Даша на Луне [СИ] - описание и краткое содержание, автор Аcта Зангаста, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первая в этом веке пилотируемая экспедиция к Луне, предпринятая Китайским национальным космическим управлением, обречена на гибель. Слишком мрачные секреты скрывают обманчиво спокойные пески лунных морей. Слишком туго затянут узел противоречий между сверхдержавами. Слишком много тайн и лжи накручено вокруг первых лунных экспедиций США.
Но судьба миссии изменилась, когда китайский корабль «Нефритовый странник» содрогнулся от удара, известившего о прибытии на борт «посла мира» Даши. При её непосредственном участии всё, что катастрофически пошло не так, пойдёт не так еще больше.
Сможет ли двадцатидвухлетняя девушка, обладающая… нет, не складом, а скромной гуманитарной кладовкой разума, спасти себя, китайскую лунную миссию, мир на планете Земля и в конечном итоге всё мироздание, раскрыв при этом жгучие земные и лунные тайны?
Задача усложняется тем, что имеющийся в наличии набор полезных навыков скромен, но специфичен: Даша умеет хлопать ресницами, стрелять из автомата Калашникова, находить союзников и приключения на свои вторые 55. И это, увы, всё.
Хорошо, что у Даши всегда есть план! Плохо, что это план Даши…

Даша на Луне [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Даша на Луне [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аcта Зангаста
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но даже добравшись до койки, надев на глаза спальную повязку и включив умиротворяющую музыку, я так и не смогла уснуть. Из головы не шла папка. Точнее, зациклившийся на папке ОО. Из этой ситуации не было нормального выхода — дальше будут проверка содержимого папки и анализ фотографий… в общем, Координатор будет всё глубже и глубже погружаться в глубины криптоистории.

Иногда проблему нужно отпустить. Просто потому, что общество считает иначе, а проблема не стоит выеденного яйца. И я знаю, что говорю. У отчима есть одна пожилая знакомая, которую все зовут Зина фон Тьфу, хотя настоящее её имя Николь Ростиславцева. Она дотошный переводчик и своим имечком и репутацией обзавелась исключительно из стремления к точности и совершенству.

Слышали про Винни Пуха? Если и слышали, то в пересказе Б. Заходера, который упростил сказку, оставив многие места без перевода. Само имя медвежонка, например. В оригинале мишку зовут Winnie-the-Pooh, и это чудовищно непростое имечко со многими смыслами. Для начала, Винни звали медведицу в зоопарке. Медведицу, это важно. Во-вторых, имя медведя содержит эпический артикль the, словно медведь — какой-нибудь король или граф из старорежимных. В-третьих — Пух, то есть Pooh, это не то, чем мы перины набиваем. В английском это «тьфу».

Соединив первое, второе и третье, мы и получим Зину фон Тьфу — забавное и нелепое имя, придуманное совсем маленьким мальчиком для игрушечного медведя. И этой прелести мы были лишены благодаря лени Заходера, который вместо перевода просто транслитерировал имя медведя.

Если кто не понял, то в последних фразах я просто цитировала Зину. И да — логика в её выкладках железная. Не подкопаешься. Никто и не стал — Зину, а тогда еще Николь, просто поднимали на смех, стоило ей упомянуть свой вариант перевода.

Дальше больше. Зина взялась и за другие неправильно переведенные книги. Вот, к примеру, вас не удивляло, что в романе «Три мушкетера» гражданина Дюма все герои удивляются, услыхав имена Портоса, Арамиса и Атоса? А про последнего и вовсе говорят, что его зовут, как какую-то гору.

Разгадка проста. Мы привыкли. Вымышленные имена мушкетеров мы знаем с детства, и для нас нет разницы между Атосом и Д’Артаньяном. А для французского читателя есть. Вы уже поняли, куда я клоню? В новом переводе Зины мушкетеров звали Потон, Аламис и Афон. Последнее имя — в точности, как и у автора, взято героем в честь известного монастыря на одноименной горе.

Правда, надо сказать, что впечатление у читателей во время чтения Зининого перевода довольно сильно отличались от впечатления французов, читающих своего классика. Не думаю, что французам хотелось выбросить книгу в окно из-за несовпадения имен со знакомыми с детства.

Потом Зина накинулась на «Алису в Стране чудес», где порезвилась вовсю, без малого переписав книгу заново. Я не буду пересказывать все обновления, внесенные Зиной в книгу, так как дочитала только до появления Олимпийского Мишки, в девичестве Мартовского Зайца, после чего книга отправилась с гвоздя в сортире непосредственно в сортирную дырку.

Последнее, что я слышала о фон Тьфушных переводах, было её участие в переводе «Гарри Поттера». Тут я ничего утверждать не буду — свечку я не держала, в числе переводчиков книги Зина не упоминается. Просто, когда я, читая, спотыкалась на Долгопупсах, Златопустах и прочих Полумнах с Буклями, я просто нутром чуяла, что тут без Зины не обошлось.

Зина поразительно заразительна.

А началось все это безумие с чего? С желания изменить сложившийся и устоявшийся в обществе взгляд на имя игрушечного медведя. Чтобы убедить в чём-то общество, одной правоты мало. Нужно еще и дергать за правильные ниточки.

Так, размышляя о том и этом, я не заметила, как уснула. Спала я на удивление хорошо, а главное долго. И, спасибо гомеостатическому мирозданию, без сновидений.

* * *

— Что это? — с ужасом спросила я, глядя на контейнер из фольги с приоткрытой крышечкой. Приоткрывшийся клапан являл миру что-то пупырчато-белесое.

— Омлет, — улыбнулась Хе, — наши инженеры разработали специальный, экспериментальный саморазогревающийся омлет для невесомости. Всего одна штука на весь корабль в наличии.

— А что сразу омлет? — хрипя, спросила я. — Тебе-то что я плохого сделала?

Услышав мою отповедь, Хе скорчила такую удивленно-обиженную физиономию, что я не выдержала и отобрала омлетик. Хе же честно старалась меня порадовать, и я просто не могла пропустить это астрономически редкое событие.

Потом, когда я уже пила кофе, поступил входящий звонок от ОО — он спрашивал, готова ли я побеседовать со здравомыслящими — для моего спасения они пожертвовали своим спутником и было бы вежливо поблагодарить их лично.

Я согласилась и передо мной на экране появились четверо мужчин. Или точнее, трое невыразительных мужчин и импозантный, похожий на Марка Твена седовласый старикан в ahegao-майке — Ральф Ларсен. По крайней мере, так они мне запомнились. Я как могла тепло поблагодарила их за содействие, рассказав о безвыходной ситуации, в которой оказалась, и о том, как вовремя пришла помощь.

— Таким образом, Дарья, ты уверяешь, что Луна материальна? — спросил меня Ральф.

— Та часть Луны, на которой я была, определенно материальна, — со вздохом констатировала я. — Не хочу вас расстраивать, вы очень мне помогли, но, судя по тому, что я видела, американцы действительно были на Луне. Я была в их модуле, видела двух мертвых астронавтов.

— Почему ты считаешь, что ты нас расстроишь? — парировал Ральф. — Мы же оказались абсолютно правы — ролики и фотографии, по которым мы судили о полетах, оказались фальшивками, как мы и предполагали. Так ведь, коллеги?

— Я всё равно считаю, что удельный импульс «Сатурна» слишком велик для движка из 60-х, — сказал один из коллег. Остальные, глядя на него, поморщились, словно съели лимон.

Итог беседы подвел ОО, сказавший, что «редко какому ученому выпадает подобное счастье — убедиться в правильности своих теорий. Надеюсь, что лунное откровение, положившее конец лунному заговору, только первая ласточка, и мы будем счастливы наблюдать, как и с других загадок истории спадают покровы окутавшей их лжи…», добавив в ответ на мой подозрительный взгляд, что он не на что конкретно не намекает, а просто чувствует, как что-то носится в воздухе.

— «Какой ты чувствительный мальчик, Томми», — сказала я, отрубая связь. Некоторые люди совершенно неисправимы.

Несколько следующих дней были похожи, как листки газеты для чистки рыбы. Это чисто моя собственная метафора, недоступная окружающим без дополнительного пояснения. Дело в том, что я всю жизнь читаю одну газету. В прямом смысле, одну — один и тот же номер газеты «Вечерний Краснокамск» от 1 сентября 2000 года.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аcта Зангаста читать все книги автора по порядку

Аcта Зангаста - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Даша на Луне [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Даша на Луне [СИ], автор: Аcта Зангаста. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x