Фред Сейберхэген - Берсеркер (Сборник) Книги 1-11
- Название:Берсеркер (Сборник) Книги 1-11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фред Сейберхэген - Берсеркер (Сборник) Книги 1-11 краткое содержание
Содержание:
1. Фред Саберхаген: Берсеркер
2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца)
3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти)
4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)
5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)
6. Фред Саберхаген: База Берсеркера
7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера
8. Фред Саберхаген: Синяя смерть
9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)
10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)
11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)
Берсеркер (Сборник) Книги 1-11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Холт бросил взгляд на Морган и холодно улыбнулся мэру: «Что ж, пошли!»
Мэр указал жестом на здание терминала. «Это недалеко, нас ждет теплый транспорт»
Пока группа тяжело шагала по летному полю, Морган не покидало ощущение, что они попали в плен. Закутанные в шубы жители Северной Земли, окружавшие ее, напоминали Морган огромных скучных животных. Их мех вполне мог быть синтетическим — он еще дурно пах от сырого тумана, что низко висел над городом Снижающиеся звездолеты на огненных ходулях Груз, состоящий из замороженных оптимистов, плавно опускаемый и отвозимый в желтые размораживающие центры.
Города и поселки, вырубленные в зимнем пейзаже тундры.
Случайный город, возведенный в более умеренном экваториальном поясе.
Развивающийся мир, вырванный из дикости.
Триумф людей.
Груды умерщвленных Ринов, сложенные штабелями выше укреплений крепости, сооружений из ледяных глыб.
Морган уставилась на снижающиеся звездолеты. «Это не правильно», — сказала она ошеломленно. «Большие корабли оставались на орбите. Челноки доставляли на землю людей и имущество. Потом крупные суда были разукомплектованы и спущены вниз как ме таллолом. Я узнала об этом, когда мне было три года»
«Это — право художника», — заметил Холт; его собственный взгляд все еще был прикован к телам казненных Ринов. — «Историческая точность — это не самая почитаемая на Северной Земле добродетель» — На фреске напротив соотношение превосходивших сил Ринов, нападающих на осажденных людей, составляло, по крайней мере, один к десяти.
«Но это даже нельзя назвать искусством», заметила Морган. Стены круглого обеденного зала мэра были расписаны фресками на исторические темы. «И оно не вызывает у меня аппетита…»
Остальные лица, приглашенные на обед, уже постепенно заполняли комнату и рассаживались за полукруглыми столами. Мэр почему-то был на кухне. Холт ска зал: «Лучшие люди Северной Земли прагматики. Когда общество вдруг непонятно почему заинтересовалось культурой и даже определило художника-лауреата, то предпочло того, кто занимался фресковой живописью — чтобы покрыть здешний гипс дополнительным слоем изоляции».
«Накладывая краски густым слоем, малыш?» — сказал подошедший сзади мэр Мак-Дональд. — «Надеюсь, что вы оба голодны». — Даже без своей длинной шубы мэр был таким же неуклюжим, темные волоски виднелись из ворота и рукавов. Иссиня-черная борода вилась до середины груди. — «Стейк из скелка, снежные устрицы — припасла моя жена еще с прошлого сезона — паштет из печени шрейка, ячменная размазня; должен вам признаться, это исключительная пища!»
«Мы очень благодарны», — сказала Морган. — «Но скоро ли мы сможем отправиться?»
«Очень скоро, моя дорогая». — Морган и Холт оба почувствовали на плечах тяжелые ладони мэра. Мак-Дональд повысил голос и сказал: «Ну что ж, друзья, сограждане, товарищи по союзу! От имени всех нас, кто составляет население Северной Земли, хочу официально поприветствовать наших гостей: Холта, которого, насколько я знаю, вы отлично помните», — при этом его рука легла на плечо Холта и стала поотечески мять его ключицу длинными мощными пальцами, — «и Морган Кай-Анилу, великолепного пилота-контрактника, которую каждый из вас сотни раз видел в ночных передачах о военных действиях». — Предупрежденная взглядом Холта, она заранее сделала напряженно-бесстрастное лицо. Все же стоило большого труда, чтобы не поморщиться.
Раздавшиеся в обеденном зале аплодисменты не показались слишком восторженными.
«Наш мальчик», — продолжал мэр, — «и его подруга находятся здесь проездом. Насколько мне известно, они выполняют серьезную секретную миссию по заданию наших сородичей в Вулвертоне. Естественно, что мы здесь, на Новой Земле, счастливы оказать им любую посильную помощь в этом таинственном предприятии».
Ни Холт, ни Морган никак не отреагировали на намек.
«У меня есть предположение», — сказал мэр Мак-Дональд, — «что все это имеет какое-то отношение к слухам о том, будто кто-то напал на наш соседний мир, лежащий ближе к звезде. Если так, то единственное, что мы можем сделать — пожелать этим двум пилотам, Калдеру и Кай-Аниле, большой удачи!»
На этот раз аплодисменты были более продолжительными.
Официанты начали вносить блюда с едой, от которой шел пар. Мэр подозвал их к себе: «Пусть наши гости отведают первыми». Пища, судя по виду и запаху, была хорошей. Морган и Холт не отказали себе в приличных порциях стейка, бисквита и овощей.
«Когда сейчас мы будем вкушать эту пищу», — мэр поднял руки, чтобы указать на фрески круглого зала. — «Я надеюсь, каждый из вас задумается на мгновенье о прогрессе этого мира, достигнутом в четырехсотлетней тяжелой борьбе. Наши предки оставили своих друзей, некоторые — даже свои семьи, и конечно, свои миры, и всю человеческую цивилизацию, и отправились на поиски новой планетарной системы. Наши новые миры были удалены от влияния и покровительства старого закона». — Мэр посмотрел поверх голов, сосредоточившись на чем-то невидимом. — «Я думаю, мы хорошо использовали все предоставившиеся возможности», — взгляд снова обратился к людям, теперь он смотрел им в глаза и улыбался. — «Что ж, приступим к еде!»
Раздались искренние аплодисменты.
«Это еще не та предвыборная риторика, которую я ожидал услышать», — тихо сказал Холт Морган, — «наверняка он попозже усядется на любимого конька».
«Я не хочу есть!» — раздался достаточно громкий и злой голос, чтобы перекричать весь этот обеденный гам. Говорила молодая женщина примерно одного с Морган возраста. Ее темные волосы были собраны на макушке, высокий воротничок напоминал фонтан из тонких кружев. Но выражение ее лица не соответствовало внешности.
Теперь мэр сидел по правую руку от Морган. Холт находился слева от нее. «Что-нибудь не так, Мег?» — спросил мэр Мак-Дональд. В одной руке он держал кусок мяса не намного меньше, чем весь горб скелка.
«Только собравшаяся здесь компания!» — заявила та, которую он назвал Мег. — «Одно дело — обедать с Холтом Калдером. Мне это может не нравиться, но я признаю необходимость есть с ним за одним столом. Мы все отлично понимаем, откуда берутся наши общинные средства». — Она смерила взглядом Морган. — «А вот против нее я решительно возражаю!»
Морган приподнялась со стула. Ее голос прозвучал несколько громче, чем обычно: «Но почему? Я же ничего вам не сделала!»
Мег тоже поднялась со своего стула: «А кто вы есть?» — Она показала на нее пальцем: «Аристократы… Вы — запачканные кровью привилегированные паразиты на теле политиков!» — Мег, похоже, смаковала слова.
Морган в изумлении покачала головой и опустилась на стул.
Мэр был расстроен: «Я же предлагал, давайте притупим к еде…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: