Джек Вэнс - Аластор
- Название:Аластор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Урания
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Аластор краткое содержание
Аластор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Часа через три после полудня Бухлый явился в «Старый гревун». Джантифф обслуживал столы, стараясь игнорировать вызывающие взгляды опасного фаворита. В конце концов Бухлый подозвал его жестом, и Джантифф вынужден был подойти:
— Чем могу служить?
— Ты сегодня за мной шпионил, а? Смотри, утоплю в нужнике, щенок паршивый!
— Я не шпионил, — возразил Джантифф. — Я просто проходил мимо по берегу, чтобы отнести в трактир свежие перцебы.
— Не ходи мимо усадьбы. Гроссмастер Шубарт не любит, когда вокруг околачиваются всякие бездельники, и я тоже зевак не терплю.
— Вы хотели что-нибудь заказать? — стараясь сохранить достоинство, осмелился спросить Джантифф.
— Когда надо будет, тогда и закажу! — гаркнул Бухлый. — Сдается мне, я где-то уже видел твою пронырливую рожу. Она мне и раньше не нравилась, а теперь и подавно — так что не суй свой длинный нос в чужие дела, без носа останешься!
Джантифф смолчал и вернулся к обслуживанию других посетителей. В углу трактирного зала просиживал штаны Юбанк, через несколько минут подозвавший к себе Джантиффа:
— Что у тебя с Бухлым, какие-то нелады?
Джантифф кратко описал происшествие на берегу и прибавил:
— Теперь он злой, как черт.
— Понятное дело, причем дело обстоит хуже, чем ты думаешь. Я собирался нанять Бувехлютера, чтобы он отвез тебя в Унцибал на флиббите Шубарта.
Бухлый уже стоял рядом. Ухмыляясь, он оперся кулаками на стол:
— Это его ты хочешь отправить в Унцибал? С удовольствием захвачу его с собой и не возьму ни гроша!
Ни Джантифф, ни Юбанк ничего не ответили. Бухлый еще раз усмехнулся и вышел из трактира. Джантифф уныло пробормотал:
— С Бухлым я точно никуда не полечу.
Экспедитор ответил одним из свойственных ему успокоительных жестов:
— Не принимай его всерьез. Бувехлютер горазд пошуметь, но все его угрозы — пустые слова. Как правило. Я просмотрел расписание, и теперь мне нужен твой обратный билет. Он у тебя с собой?
— Да, но я не хотел бы его отдавать.
Юбанк с улыбкой покачал головой:
— Я не могу забронировать тебе место без обратного билета.
Джантифф неохотно протянул экспедитору билет.
— Очень хорошо, — сказал Юбанк. — Ты можешь вылететь из Унцибала через три недели на борту «Джервазиана». Сколько у тебя озолей?
— Двадцать.
Юбанк досадливо прищелкнул языком:
— Недостаточно! Через три недели у тебя и восьмидесяти не наберется! Что ж, придется тебе лететь на «Серенаике», через шесть недель.
— Но к тому времени закончится аррабинский Фестиваль Века!
— Ну и что?
Джантифф ответил не сразу:
— У меня есть дело в Унцибале. Я должен быть там до начала Фестиваля. Поверьте мне, я отдам двадцать озолей. Как только я вернусь домой, вы получите все недостающие деньги. Обещаю вам!
— Разумеется, — с усталым вздохом сказал Юбанк. — Я тебе верю. Сейчас ты и сам свято веришь всему, что говоришь. Но по возвращении на Зак тебя могут отвлечь срочные дела, и ты забудешь о далеком, заброшенном инопланетном поселке. Так оно обычно и бывает. Боюсь, я вынужден настаивать на выплате всей суммы вперед. Так что же? «Джервазиан» или «Серенаика»?
— Придется лететь на «Серенаике», — упавшим голосом сказал Джантифф. — Раньше я просто не наскребу денег. Но имейте в виду: я ни в коем случае не полечу с Бухлым.
— Как хочешь. Могу нанять флиббит Бульвана, отвезу тебя сам. На том и порешим.
Джантифф вернулся к повседневной работе. Шесть недель казались бесконечным сроком. И как насчет Фестиваля Века? Нужно было снова и снова звонить в Аластроцентрал — до тех пор, пока он не освободится от бремени фактов и подозрений, переложив его на плечи курсара… Издалека, из Балада, его догадки представлялись странными, даже невероятными — Джантифф иногда спрашивал себя: не приснился ли ему нелепый унцибальский заговор? Может быть, непривычная диета вызвала яркие параноидальные галлюцинации, что-то вроде наркотического отравления? На какое-то мгновение уверенность в себе покидала Джантиффа, но затем возвращалась. Не мог же он, в самом деле, придумать покушения Эстебана на его жизнь, подслушанные разговоры, содержимое фотокристалла, убийство Клода Морре!
Вечером Джантифф заметил в кухне полного розовощекого молодого человека, и незадолго до закрытия трактира Фариск отвел Джантиффа в сторону:
— С завтрашнего дня у нас дела пойдут, как раньше — то есть я должен с сожалением сообщить, что больше не нуждаюсь в твоих услугах.
Джантифф ошеломленно молчал. В конце концов он выдавил:
— В чем я провинился?
— Ни в чем, все в порядке. Могу даже сказать, что в целом и в общем я твоей работой доволен. Мой племянник Ворис, однако, желает занять прежнюю должность. Он бездельник, и выпивает больше эля, чем подает. Тем не менее, я вынужден ему уступить. В противном случае придется выслушивать бесконечные упреки моей сестры — а она стерва, каких свет не видел! Увы, так делаются дела в бесславном Баладе. Сегодня ты можешь переночевать в своей комнате, но завтра ее нужно будет освободить.
Джантифф отвернулся и закончил вечернюю уборку в состоянии растерянной подавленности. Всего два часа тому назад его угнетала необходимость работать в трактире еще шесть недель — теперь такая возможность казалась бы чуть ли не благословением!
Последние посетители разошлись. Джантифф помыл посуду, отправился к себе в каморку и пролежал, не сомкнув глаз, почти до рассвета.
Утром, как обычно, его разбудила Палинка. Она никогда не проявляла особого дружелюбия, а сегодня от нее веяло откровенной неприязнью:
— Сказано подать тебе последний завтрак, так что пошевеливайся! У меня полно других забот.
Джантифф готов был отозваться гневным восклицанием, но благоразумие одержало верх. Он угрюмо пробормотал, что уже встает, и явился в кухню, как полагалось.
Палинка поставила перед ним миску каши, кружку чаю, кусок хлеба и блюдце с вареньем. Сонный Джантифф ел без особого аппетита, чем вызвал нетерпение Палинки:
— Давай, Джантифф, не тяни волынку! Мне пора убирать со стола.
— А мне пора получить жалованье! — вспылил Джантифф. — Где Фариск? Я уйду, как только он заплатит.
— Тебе придется ждать целый день, — отозвалась дочь трактирщика. — Папаша ушел на рынок.
— И где мои деньги? Разве он не поручил тебе мне заплатить?
Палинка хрипло рассмеялась:
— Не смеши меня с утра пораньше. Папаша смылся, чтобы не попадаться на глаза — надеется, что ты забудешь про деньги.
— Ничего я не забуду! Пока не получу все до последнего динкета, я от Фариска не отстану!
— Завтра утром он тут будет. А сегодня тебе здесь делать нечего, давай проваливай!
Озлобленный Джантифф молча вышел из «Старого гревуна». Минуту-другую он простоял на прохладном ветру, ссутулившись и засунув руки в карманы куртки. Посмотрев по сторонам, он обратил внимание на «Киммери», другой трактир неподалеку. Попытать счастья у конкурента? Джантифф невольно поморщился — баладские таверны ему порядком осточертели. Тем не менее, он поправил куртку и отправился размашистыми шагами в «Киммери», где его встретила мадам Чага, низкорослая тучная женщина с вечно озабоченным выражением лица. Она занималась хорошо знакомым Джантиффу делом — мыла шваброй пол в трактирном зале. Джантифф обратился к ней, стараясь придать своему голосу внушающую доверие уверенность, но мадам Чага только мрачно усмехнулась, ни на секунду не прерывая ритмичные движения швабры:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: