Алан Фостер - Цикл Молокин 1-3
- Название:Цикл Молокин 1-3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Фостер - Цикл Молокин 1-3 краткое содержание
Цикл Молокин 1-3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда учитель заметил, что Септембер относится к этой идее серьезно, он последовал его примеру.
- Но ведь даже если мы смогли бы поставить необходимое количество парусов, ветер все равно недостаточно силен.
Септембер выглядел задумчивым.
- С рифсом позади и с достаточным количеством парусов мы могли бы заставить эту шаланду взлететь. Труднее будет управлять ею. - Он посмотрел мимо Вильямса и отыскал Сниэка. - Возможно, нам понадобятся эти дрели, о которых вы упомянули. Надо расплавить немного льда, а затем дать ему немного замерзнуть.
- Ради Бога, объясните, для чего? - вмешалась Хванг.
Септембер усмехнулся:
- Ваши дрели недостаточно мощны даже для того, чтобы растопить половину пути сквозь гребень. Но мы можем использовать их для того, чтобы сгладить острые углы, если вы понимаете, о чем я. Древние глыбы, составляющие гребень, довольно большие и прочные. Если бы мы просто сплавили их друг с другом и выровняли поверхность, помогая копьями и топорами, то, возможно, у нас что-нибудь и вышло бы.
- Что-нибудь это что, например?
Септембер насмешливо обратился к Вильямсу:
- Например, аппарель.
Он дал всем время обдумать его слова, а затем продолжал:
- Глядите, мы сделаем эту большую аппарель изо льда с помощью дрелей и ручных инструментов, протянем ее до Самой макушки гребня. Затем мы отгоним “Сландескри” назад, - он иллюстрировал свои слова широкими взмахами огромных рук, - так далеко на запад, как это потребуется, и направим его на гребень под углом - и в спину с сильным ветром. Мы поднимемся вверх по аппарели, - сказал он, резко проведя ребром одной ладони по другой, - и перемахнем через вершину. И мы на другой стороне. Нам вовсе необязательно рубить этот чертов гребень насквозь, мы должны только перебраться через него… Ну и, конечно, обеспечить надежную посадку с той стороны. Одну вещь я заметил насчет льда: он может быть острым, холодным, неудобным, но пока у вас инструменты, хорошая морозная погода и пара источников тепла, вы можете вырезать из него любую форму, как из куска мыла.
Но эти слова, видимо, не тронули собеседников.
- Я предпочел бы пересечь гребень другим способом, - сказал Вильямс.
- И я тоже, - поддержал его Та-ходинг. - Я нахожу твои мысли интересными, но не применимыми на практике, друг Сква. Как ты сам сказал, вся проблема в скорости.
- Ты шутишь? Если “Сландескри” выставит все свои паруса, ты же знаешь, как быстро он пойдет.
- По ровному льду - да, - согласился капитан, - но по наклонной плоскости? Таких штук никогда еще не вытворяли на больших кораблях. Это спортивный маневр какой-то.
Септембер посмотрел на Хванг.
- Давайте сделаем некоторые подсчеты. Масса, скорость и скорость ветра. Давайте хотя бы выясним, возможно ли это теоретически. Мы можем сделать эту аппарель под таким углом и такой длины, какая потребуется.
- Но не слишком длинную, - Та-ходинг прекрасно схватывал элементарную геометрию, - у нас не так много времени.
- Мы успеем, - нетерпеливо сказал Септембер. - Мы успеем сделать все, что надо. Я уверен, мы сумеем развить нужную скорость и взять этот барьер.
- А меня не это волнует, - все глаза обернулись на Гуннара Рыжебородого. - Позвольте мне убедиться, что я правильно понял предложение нашего друга. - Усиленно работая лапами, он грубо имитировал аэродинамические движения Септембера. - Мы отойдем на некоторое расстояние, поставим паруса, поймаем ветер позади нас.
- Вот именно, точно так, - волнуясь сказал Септембер.
- Мы поднимемся по той аппарели, которую ты надумал здесь соорудить. - Он поднял одну лапу по направлению к небу, - и спустимся с вершины Изогнутого Океана с силой, достаточной, чтобы перенести нас через дальнюю границу преграды на лед с южной стороны.
Септембер выглядел польщенным.
- Ты ухватил идею, Гуннар.
- Я не сомневаюсь, что мы достигнем требуемой скорости, и верю что, возможно, сохраним достаточный контроль над управлением и взберемся на эту аппарель. Но у меня все же есть опасения.
- Насчет чего?
- “Сландескри” - это большой, тяжелый корабль. Он был сделан для того, чтобы ходить, - он сделал широкий жест правой лапой, - по льдам. Это крепкое судно, и много раз мы имели случай убедиться в крепости необыкновенного металла, который мы отрезали от вашего маленького корабля, чтобы сделать огромные лезвия и крепления к ним. И все же, несмотря на все достоинства и необыкновенные качества корабля, он вряд ли выдержит падение со значительной высоты.
Он посмотрел на Септембера:
- Если все пойдет по плану и мы перелетим через Изогнутый Океан, что будет с нами, когда мы ударимся о голый лед на той стороне? Океан не разобьется. Но того же нельзя с уверенностью сказать о “Сландескри”. Что даст нам пересечение этой преграды, если мы разобьем корабль в результате?
- Это единственная вещь, которую я не могу предугадать, - мрачно ответил Септембер. - И я думаю, что, несмотря на все свои инструменты и знания, Вильямс и его друзья тоже не смогут этого сделать.
- Вся масса корабля сперва придется на носовые лезвия, затем кормовые и рулевые, - пробормотал Этан. - Если мы попробуем этот вариант, а у меня нету лучшего предложения, мы должны будем вытащить все наши припасы, все, что найдем пригодного для смягчения удара. Это может быть одежда, запасы пика-пинового оснащения и так далее. Если мы засунем это все между лезвиями и их креплениями, то это смягчит удар.
- Правильно мыслишь, дружище!
- Но распорки могут быть повреждены от такого удара, - напомнил Та-ходинг.
- Они из дюраллоя со спасательной шлюпки, - сказал Септембер, - а также все болты и крепления. А деревянные работы выполнены лучшими резчиками и корабелами Уоннома. И даже если мы сломаем распорку-другую, мы сможем приспособить туда что-нибудь временно, чтобы держать лезвия на месте, пока мы не доберемся до какого-нибудь ремонтного двора.
- Если бы было все так просто! - Та-ходинг указал по направлению к носовой части. - Если мы сломаем более одного лезвия, мы должны будем встать на якоря, чтобы произвести эти временные починки, о которых вы упомянули мимоходом. Но помните, что рифс может достать нас в южном океане с той же легкостью, что и здесь, и мы можем оказаться в ловушке. С поврежденными лезвиями мы даже не сможем идти впереди ветра. Корабль будет разнесен на куски.
Несколько мгновений был слышен только голос ветра. Затем тихо заговорил Этан:
- Похоже, что у нас небогатый выбор. Мы слишком далеко от Пойолавомаара или каких-либо других известных нам укрытий, чтобы пытаться добраться туда прежде, чем разразится шторы. Если мы будем сидеть сложа руки и ждать его, у нас действительно будут большие неприятности. Если мы будем пытаться идти впереди него, он отнесет нас так далеко от нашего курса, что мы могли бы с тем же успехом возвращаться в Пойо и начинать все сначала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: