Джеймс Кори - Пространство

Тут можно читать онлайн Джеймс Кори - Пространство - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Кори - Пространство краткое содержание

Пространство - описание и краткое содержание, автор Джеймс Кори, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дэниел Абрахам
fantlab work_102068 «Mixing Rebecca» fantlab work_31979 «Shadow Twin» fantlab work_31795 «Hunter's Run» fantlab work_102088 «Flat Diane» fantlab work_102089 «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» fantlab work_102066 «The Long Price Quartet» fantlab work_102062 «Тень среди лета»
Джордж Р.Р. Мартин
Гарднер Дозуа
Небьюла
Международной Гильдии Ужасов
Хьюго
Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».
«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ
(Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У
был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал
. Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.
Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне».
...
Джорджу (Р. Р. Мартину)
Гарднеру (Дозуа)
Джордж
Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть.
была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!
Когда мы работали над романной версией
, для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю
», пойдут и прочитают мои собственные работы.
...
Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.
Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Пространство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пространство - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Кори
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

43

«Боже! Боже!» (фр.)

44

Доброй смерти (исп.).

45

«Till human voices wake us» — строка из поэмы Томаса С. Элиота «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфкока».

46

Словесное недержание.

47

Назван так, видимо, в честь одноименного персонажа комиксов Чарльза Шульца, черноухой собаки породы бигль. — Здесь и далее прим. пер.

48

Устройство для экранирования аппаратуры от магнитных полей.

49

Роджер — принятый в американской армии сигнал подтверждения связи. Здесь употребляется в значении «так точно», «понял».

50

Серж — сокращение от «сержант»

51

Бинненхоф — комплекс правительственных зданий в центре Гааги.

52

В переносном смысле — серьезная террористическая организация, постоянная угроза.

53

Картель — в международном праве: договор между воюющими сторонами. — Прим. ред.

54

Тазер — разновидность электрошокера.

55

Оружие системы Гатлинга (пистолеты, пулеметы, картечницы) — многоствольное оружие с вращающимися стволами.

56

Подразумеваются гравитационные колодцы — области тяготения планетных масс.

57

Приблизительный перевод: «Не по мне это. Пучок салата — что за дела? Раньше обошлось бы в десять тысяч».

58

Аллоплоидия — биологический термин, обозначающий умножение (разных) наборов хромосом в ядре клетки. Явление широко используется в выведении новых сортов растений.

59

Знаешь? Понял?

60

Оно?

61

Пропускаю кадры с нулевым изменением.

62

Так?

63

Не дави на меня, да?

64

Всегда верны (лат.) — девиз морской пехоты США.

65

Уолдо — автомат с дистанционным управлением.

66

Способ указания направления с привязкой к положению часовой стрелки.

67

«Спид» — наркотик из группы стимуляторов.

68

Коагулятор — аппарат для коагуляции (прижигания) сосудов.

69

Игра слов. Может означать «и еще немножко», а также порцию спиртного.

70

Абляция — в космосе этот термин обозначает испарение вещества в вакуум.

71

У Юпитера есть нерегулярный спутник Праксидике.

72

«Марсианская Республика Конгресса — десант флота».

73

Хобо — бродяга, сезонный рабочий.

74

В переносном смысле: «И еще подарочек!» Буквально: «И куропатка на грушевом дереве» — рефрен старинной английской рождественской песенки, где удлиняющееся перечисление подарков каждый раз заканчивается этой строкой.

75

Очевидно, сокращение от «Луна-5», или станция расположена в лоне Лагранжа — на линии равновесия гравитации Луны и Земли.

76

Хиральным называется состав, в котором присутствуют и право- и левозакрученные молекулы.

77

Вид пасьянса.

78

Флоэмы — проводящие ткани растений: грубо говоря, древесина и луб.

79

Здесь — лекарственное средство, временно парализующее мышцы.

80

Оаху — остров Гавайского архипелага, где расположена столица штата Гавайи — Гонолулу.

81

Пои — гавайское блюдо из корня растения таро.

82

Бусидо — кодекс самураев.

83

Рагнарек — конец света в скандинавской мифологии.

84

Речь идет об известном карго-культе.

85

Так автор называет движение на реактивной тяге, использующей вместо горючего перегретый пар реактора.

86

Рад — единица измерения радиации.

87

Тофу — соевый сыр.

88

«Ну и что?» (Здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики.)

89

Руках божьих.

90

Привет, кузен.

91

Тут ребята собираются в портовой части станции.

92

Почему бы и нет?

93

Сукины дети.

94

Астрономические единицы.

95

Скорости света.

96

«Роджер» — принятый в американской армии сигнал окончания связи. Здесь употребляется в значении «принято», «подтверждаю».

97

Намек на библейскую историю пророка Ионы.

98

Смотри!

99

Что ты думаешь?

100

Что происходит?

101

Ничего.

102

С этой гадостью.

103

Нет проблем.

104

Дерьмо.

105

Иди ты.

106

Бесколесный (англ.).

107

Как ты?

108

Было бы мило.

109

Официальное название организации мормонов — Церковь Иисуса Христа святых последних дней.

110

Это о нем шла речь, да?

111

Ясно.

112

Вместе с нами.

113

Не так хорошо, как я.

114

Все это пройдет.

115

Гамбо — американское блюдо, густой суп со специями, похожий на рагу. — Здесь и далее примеч. пер.

116

Илос, или Ил, — мифический основатель Трои-Илиона.

117

Хорошая (здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики).

118

Подобными надписями (в русском переводе чаще встречалось «Здесь обитают львы») иногда помечали неизведанные области на старинных картах.

119

Здесь и далее — У. Шекспир, «Буря», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

120

Саг алу — восточное блюдо, картофель под пряным соусом.

121

Протеома — белковый состав клетки или организма.

122

Обитаемая зона — в астрономии зона с пригодными для жизни земного типа условиями.

123

Английская пословица гласит: старого пса новым трюкам не научишь.

124

Имеется в виду взгляд Шредингера на хромосому как на гигантский «апериодический кристалл».

125

Машина Замбони — специальный комбайн, служащий для заливки льда на катке, изобретен американцем Фрэнком Замбони (1901–1988), чья фамилия стала торговой маркой.

126

Актиномицеты — группа организмов, объединяющих в себе черты бактерий и грибов.

127

Грохот — устройство наподобие решета, предназначенное для просеивания руды, гравия, песка и других сыпучих материалов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Кори читать все книги автора по порядку

Джеймс Кори - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пространство отзывы


Отзывы читателей о книге Пространство, автор: Джеймс Кори. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x