Владимир Лысенков - Миры (СИ)
- Название:Миры (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Лысенков - Миры (СИ) краткое содержание
Миры (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я.… Ну, в общем, должны они мне кое-что.
— Да, они много кому должны, — подумав, сказал полицейский, — Ну, пошли. Садись вот здесь. Сейчас приведут. Джек вошёл в указанную комнатку и сел на стул. Комната была мрачная и пустая. Деревянный гнилой стол, пара скамеек и шикарные часы с кукушкой, что очень не подходило под эту обстановку, — это все, что находилось в комнате. Скрипнула дверь, и Джек невольно вздрогнул. Важно переступив через порог, пират закрыл за собой дверь.
— А я уж думал, ты забыл про нас.
— Карта у тебя?
— Не расстаюсь с ней ни на секунду после небольшого инцидента, связанного с.… Ну чего ты так смотришь? Ты же знаешь, что я прекрасно играю в покер.
— Ты играл в покер на мою карту?
— Извини, но что было, то было. Ладно, ладно! Я проиграл твою карту в покер. Но ведь я, же отыгрался. И я вовсе не виноват, что он оказался таким агрессивным и отказался ее отдавать. А ты прекрасно знаешь, что свою честь я всегда отстаиваю только на дуэли. Да, кстати, как там с нашим освобождением?
Джек выхватил карту из рук пирата, свернул её и положил под куртку.
— С вашим освобождением нужно будет немного повременить. Вы там такое устроили. Мы же договаривались, что шума не будет. Готов поклясться, это ты затеял стрельбу.
— Я же сказал, что свою честь я отстаиваю только на дуэли. Мы не нашли лучшего места, чем корабль.
— И чуть не подорвали полгорода. Пули прошли рядом с пороховыми бочками.
— Значит, нет?
— Сожалею. Но, думаю, вам много не дадут.
— Конечно, пиратам больше пожизненного не дают. А может и сразу пристрелят.
— Что-нибудь придумаете. Мне пора.
Глава девятая
Из здания полицейского участка Джек вышел совершенно спокойный. Карта снова у него и можно было продолжать путешествие, но только он вышел на улицу, как его окликнул знакомый голос. Повернув на него голову, Джек увидел того самого бродягу с рваной сумочкой в руках.
— Ты все еще здесь? — Джек удивлённо посмотрел на нищего, даже не думая о том, что этот самый нищий будет хоть и не самым лучшим, но все-таки другом.
— Вообще-то, я не привык работать за «так», — важно ответил нищий, что-то тщательно пережевывая.
— А, понятно. Я заплачу. Сейчас… — Джек начал рыться в карманах в поисках денег. Их оказалось немало. Могло бы хватить даже на то, чтобы снять небольшую квартирку в центре города на полгода, не меньше.
— Денег не надо. — Таким же важным представительным голосом ответил нищий. — У них есть дурная привычка — заканчиваться в самый неподходящий момент.
— А чего же тебе надо? — удивленно спросил Джек.
— Вы говорили, что у вас неотложные дела. Деловому человеку необходим деловой партнёр, как вы считаете?
— Ты? Партнер? Ты что, шутишь? Ну, уж нет. Во всяком случае, ты мне не подходишь. Смотри, здесь очень даже немало. Тебе хватит на.… На месяц. За этот месяц ты сможешь найти рабо…
— Нет, нет! Ты меня не понял. Некий человек вылез с пиратского корабля, который недавно обшарила полиция, шляется тут по городу и просит помощи у первого попавшегося прохожего. Это может значить только одно — он пират и очень спешишь по своим пиратским делам. Ты знаешь, как обрадуется полиция, если я расскажу им об этом человеке?
Джек понял, что попался на удочку. Выхода из этой не могло быть в принципе. Ведь он и, правда, пират, тут уж не отвертишься, как ни пытайся… А брать с собой этого «нищего» было весьма малоперспективно.
— И еще я ужасный романтик, обожаю всяческие приключения, и путешествия. — Добавил нищий с идиотской улыбкой на лице.
— Ладно, уговорил. — Сказал Джек, отметив про себя, что этот нищий действительно ужасный, а уж как до романтика, романтичной у него была, наверное, только сумочка, из которой тут и там торчали куриные косточки.
Джек внимательно оглядел его с ног до головы.
— Приодеться надо бы тебе. Не будешь же ты шататься со мной по свету в этих лохмотьях. Да и мне бы не мешало сменить одежонку. Кстати, как тебя зовут?
— Можешь обращаться ко мне как захочешь, хотя я предпочитаю, чтобы меня называли по имени. Меня зовут Бук.
— Я Джек. И с этого момента ты — мой партнер. Условия нашего партнерства расскажу тебе позже. А пока.… Где здесь можно нормально одеться и перекусить?
— Магазинов здесь просто тьма. Только надо знать, где искать. Вам что нужно?
— Одним из условий нашего партнерства будет «никогда не называть партнера на вы». Итак, нам нужна одежда, еда и команда.
При слове «еда» Бук жадно облизал свои губы.
— Ну что ж, тогда, наверное, нам подойдёт вот это.
Схватив Джека за руку, он повёл его через улицу по каким-то подворотням.
— Куда мы идём? — спросил Джек, пытаясь вывернуться из крепких рук Бука, но это было невозможно.
— Сейчас ты увидишь высший класс, — при этом слове Бук закатил глаза, — ещё один поворот и … мы пришли!
Перед глазами Джека возник старый обветшалый дом, если это вообще можно было назвать домом. А уж про «Класс» вообще следовало молчать. Полупрогнившая крыша тут и там была заделана кусками бумаги и ткани. Ни один заблудившийся путник не мог бы даже случайно спутать этот дом с каким-либо магазином. Едва путники ступили на крыльцо, как ступени зловеще заскрипели. Бук отворил дверь. Звон колокольчика мгновенно погасил разговоры и весёлый смех, сопровождающиеся весьма невесёлой музыкой. Некоторое время в маленькой, но вполне уютной комнатке царило молчание. Все до единого смотрели на пришедших. Было видно, что их здесь не ждали. Джек сразу понял, что здесь не все чисто. Хотя чего ему беспокоиться? Он ведь пират. И грязнее дела бывали. Из всей публики выделялся один большой и грозный мужчина. Он медленно допил свое пиво и, вытерев мокрые усы длинным рукавом своего пиджачка, поднялся и подошел к Буку.
— Старина Фигли, как приятно видеть старых друзей! — сказал он, приподнимаясь со стула.
— Мне тоже очень приятно, Бен. Я…
В то же мгновение Бен схватил Бука за горло, зло сверкнул глазами и приподнял над собой.
— Припоминаю наш недавний разговор, в котором я запретил тебе даже появляться здесь, — почти шёпотом произнёс он.
— Он со мной! — Выступил вперёд Джек. Бен перевёл взгляд на него. Такого взгляда Джек не видел даже у самых грозных пиратов.
Между тем Буку удалось вырваться.
— Господин при деньгах. Ему нужна одежда и еда.
Гнев Бена мигом исчез.
— Милости просим. — Сказал он, и некрасиво улыбнувшись, попытался ухватить Бука, но тот прорвался вперёд и повёл Джека за собой.
— Вот здесь можно перекусить, — сказал он, указывая на стойку, за которой находился бармен, — одежду получим наверху.
Джек увидел лестницу, отделяющую первый этаж от второго.
— Давай сначала подкрепимся. Я со вчерашнего вечера совершенно ничего не ел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: