Тимоти Зан - Охота на «Икара»
- Название:Охота на «Икара»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-699-05243-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Зан - Охота на «Икара» краткое содержание
В Спирали, маленьком закутке Галактики, к которому принадлежит и наша Земля, для космических дальнобойщиков настали тяжелые времена: беспринципные и корыстные паттхи вытеснили с рынка всех конкурентов. Поэтому, когда капитану Джордану Маккелу предложили перегнать на Землю грузовой корабль «Икар», он не стал колебаться. Единственное, что ему не сказали, — какой у него на борту груз и почему ради этого груза паттхи готовы пойти на все.
Охота на «Икара» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бармен выпрямился во весь рост, слегка наклонил голову набок и вопросительно посмотрел на меня.
— Ну, а вас каким солнечным ветром сюда занесло ? Вопрос, учитывая наши обстоятельства, прозвучал несколько неоднозначно.
— В смысле? — на всякий случай переспросил я.
— Вы здесь. — Шерстистая лапа бармена описала в воздухе широкий круг — наверное, чтобы у нас не осталось сомнений, что имеемся в виду именно мы четверо. — Несмотря на предупреждение о налете болти.
— Которого мы не получили, и что с того? — спросил я.
— Разве, когда вы шли на посадку, другие корабли не взлетали? — удивился улко. — Некоторые, должно быть, еще даже не вышли из атмосферы, когда вы садились. Неужели никто из них не передал вам предупреждение?
— Да, мы их видели, — ответил я с не вполне наигранным раздражением.
В моей голове уже негромко звякнул сигнал тревоги. Я никогда раньше не бывал на Морш Поне, но на тех задворках Спирали, где мне все же довелось побывать, официанты отнюдь не отличались досужим любопытством. Такой допрос откровенно не вписывался в рамки обычного, даже несмотря на то что бармен, должно быть, изнывал от скуки,
— И никто из них не удосужился передать нам предупреждение, — продолжал я. — А почему ты решил, что можешь совать нос в наши дела?
— Не обращай на него внимания, — послышалось томное сопрано.
Я повернулся. Одна из девиц встала и слегка нетвердой походкой шла к нашему столику. Роста девушка была среднего, и фигурка у нее была очень даже ничего. У меня мелькнула мысль, не она ли и есть связной дяди Артура. Вот только в обтягивающем обмундировании девицы было бы затруднительно спрятать даже лишнюю фишку для покера. Я ни к селу ни к городу подумал, что уж наемным убийцей она точно быть не может.
— Простите? — переспросил я.
— Я говорю, не обращай на него внимания, — повторила девица, презрительно отмахнувшись от улко; в скудном освещении таверны блеснули большие и безвкусные кольца, которыми были унизаны ее пальчики. Теперь, когда она подошла ближе и остановилась у нашего столика, я разглядел на ней яркий шарф из тех, какие носят девушки для развлечений. Сочетание цветов шотландской клетки на этих аксессуарах обозначает род услуг, которые может предоставить обладательница шарфа, и их стоимость. Интересно, мельком подумал я, знает ли Тера о таких нюансах? Хорошо бы, чтобы не знала…
— Нурптрик Длинный Нос, вот как его зовут, — продолжала девица. — Не возражаете, если я присяду?
— Дела идут вяло ? — ледяным тоном спросила Тера. Черт, видимо, она все-таки прекрасно знала, что означает милый клетчатый шарфик.
Девушка одарила Теру улыбкой, в которой было добрых процентов восемьдесят издевки.
— Твои тоже ? — слащавым голоском протянула она, подтаскивая к нашему столу недостающий стул и усаживаясь. Движением бедра она ловко оттерла от меня Теру (наш оператор борткомпьютера от такой наглости впала в тяжелый ступор) и втиснула свой стул прямо между нами. — Я просто очень общительна, а вы чужие в этих местах и все такое. — Девица плюхнулась на стул и раз вернулась ко мне всем своим рельефным корпусом. К Тере она при этом, естественно, оказалась спиной. — Уж и поговорить нельзя, что ли?
— Здесь вообще чуть ли не все можно, — с напором заявила Тера. — По всему судя.
— Да и дела идут вяло, это ты верно подметила, — добавила девица, томно поводя плечами и бедрами, чтобы отвоевать побольше пространства. — Уж с остальными тут точно не поговоришь толком. Меня зовут Дженнифер. Не хочешь угостить меня выпивкой, красавец?
— А не хочешь отвалить куда подальше, красотка? — взъелась Тера. — У нас тут приватный разговор.
Дженнифер расцвела.
— Сварливая, да? — заметила она, щурясь от удовольствия. — И плохо воспитана к тому же. Часто вы здесь бываете?
Тера завелась окончательно и пошла на взлет, но Чорт мягко удержал ее за руку и усадил на место. Барышня неохотно подчинилась.
— Боюсь, мы изрядно поиздержались, Дженнифер, — дипломатично заявил я. — У нас едва хватило денег на топливо. На карманные расходы не осталось.
Девица одарила меня долгим оценивающим взглядом.
— Фу-ты, какая неприятность, — заключила она и взглянула на улко, который так и топтался, нависая над Сортом, в ожидании заказа. — Налей мне пятьдесят синто-водки, Нурп.
Надбровные дуги бармена на мгновение налились пронзительно-алым, но улко все же кивнул.
— Ясно. А остальным?
— У вас случайно нет «Компри»? — спросил Чорт,
— Нет, ничего такого не имеется, — ответил Нурптрик. — Вообще ничего креанского не держим.
— А у нас в «Шикарном местечке», может, и найдется, — оживилась Дженнифер. — Мы стараемся удовлетворять все желания клиентов, — добавила она, соблазнительно улыбнувшись Чорту. — Это совсем недалеко, если надумаешь заглянуть на огонек,
Чорт неуверенно посмотрел на меня.
— Если у нас есть время…
— Нет, — непререкаемым тоном отрезал Никабар. — Взлетаем, как только будет покончено с заправкой.
— Он прав, — поддакнул я. Мне не слишком-то хотелось снова оказаться на темных пустынных улицах, и уж подавно я не собирался допускать, чтобы мы разбрелись в разные стороны поодиночке. — Три колы и дистиллированную воду, пожалуйста, — добавил я бармену.
Надбровная дута улко покрылась мелкими крапинками, что означало либо неохотное смирение, либо презрение к такому скромному заказу.
— Да, господа хорошие, — ответил он и направился к бару, на ходу что-то ворча себе под нос.
— Три колы и вода, ничего себе. — Дженнифер по качала головой. — Да вы прямо кутилы!
— Сказано же тебе, мы в режиме экономии, — снова взвилась Тера. — Так что вполне можешь больше не тратить попусту свое драгоценное время.
Дженнифер пожала плечами.
— Что ж. Хотя, знаете, есть отличный способ заработать кучу денег, легко и просто.
Она подалась вперед, навалившись грудью на стол, и заговорщицки поманила нас, приглашая пошушукаться.
— Есть один корабль… никто не знает где, — сказала девица, понизив голос до шепота. — Тому, кто найдет его, дают сто тысяч коммерц-марок. Наличными.
По моей спине забегало уже знакомое семейство калике ирианских хорьков с холодными лапками.
— Правда? — с деланным безразличием переспросил я. — С чего это он так много стоит? И кому он нужен?
— Я не знаю, зачем он им понадобился. — Дженнифер потянулась и подобрала с соседнего стола сложенный листок. Должно быть, его обронил кто-то из посетителей, когда началось повальное бегство. — Вот, читайте сами.
Я развернул листок. Как я и ожидал, это оказалась все та же листовка, которой махал перед моим носом Джеймс Фулбрайт в мире Дорчинда.
Правда, имелись и два неприятных отличия. Во-первых, как уже сказала Дженнифер, награда резко возросла с пяти тысяч до ста. А во-вторых, вместо моей фотографии из личного дела пилота Торгового флота на свежей листовке красовался рисунок, куда более похожий на мою физиономию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: