Дэвид Вебер - Марш через джунгли
- Название:Марш через джунгли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- ISBN:978-5-699-07559-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Вебер - Марш через джунгли краткое содержание
Принц Роджер, нелюбимый младший сын императрицы, отправляется в захолустье Галактики для заключения вассального договора. На борту корабля происходит диверсия, и принц и его охрана, рота морской пехоты, оказываются на дикой, неосвоенной планете Mapдук. Потерпевшим крушение предстоит пройти тысячи километров по горам и опасным джунглям, прежде чем станет ясно, кто из них чего стоит.
Марш через джунгли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роджер, стоя у окна в самой большой из комнат, любовался прекрасным пейзажем, а Мацути готовил для него походную постель. Вошедшего в комнату Панэ принц встретил так:
— Исключительно нелепое строение!
Мацути подмигнул капитану, но тот покачал головой.
— Вы не совсем правы, ваше высочество. Этот форт строился для размещения знатных гостей. Его легко оборонять даже в том случае, если на нас решат напасть люди короля, а сам король может не беспокоиться, что его попытаются атаковать изнутри. Ворота в туннеле могут удержать нас взаперти, но и проникнуть к нам против нашей воли крайне трудно. К примеру, входная дверь открывается наружу, а значит, выбить ее с помощью тарана не получится. Меня это очень радует.
Роджер отвернулся от окна, чтобы взглянуть на собеседника. Капитан стоял спиной к походному фонарю, подвешенному в углу комнаты, и на лицо его падала густая тень. Впрочем, читать настроение капитана по выражению лица Роджер не умел даже при самом ярком освещении, за единственным исключением — когда тот совершенно выходил из себя.
— Вы полагаете, Ксийя Кан может на нас напасть? — спросил принц.
Ему ничего подобного в голову не приходило. Правитель Ку'Нкока показался настроенным вполне дружелюбно.
— Ну... Скажем, я не допускал мысли, что на борту «Деглопера» окажется зумби, — горько сказал Панэ.
Роджер рассудительно кивнул.
— Что же нам делать в таком случае?
— Произвести обмен, получить необходимые припасы и как можно быстрее покинуть город, ваше высочество, — ответил командир.
Роджер сцепил руки за спиной, открыл рот... и снова закрыл. Маленький урок, преподанный ему О'Кейси, все-таки впечатался в память. Принц решил, что настал подходящий момент поучиться не распускать язык. Ничего дельного он сейчас сказать не мог, а делиться с Панэ смутными ощущениями совершенно незачем. До тех пор пока — и если — его соображения не станут более внятными, разумнее будет помолчать.
— Ну что ж, до завтра? — сказал он только.
— Тогда я спущусь вниз, ваше высочество, и займусь необходимыми приготовлениями, — сказал Мацуги.
Постель была уже расстелена, рядом лежала чистая одежда.
При виде одежды Роджер вдруг остро ощутил зуд в спине, и ему страшно захотелось избавиться от скафандра. Благодаря охладительным элементам принц страдал от жары и влажности намного меньше, чем все остальные, но терпеть броню на теле час за часом было невыносимо.
— Я собираюсь снять этот чертов скафандр и вытереть досуха чистой тряпкой, — объявил он.
— Да, ваше высочество, — ответил капитан, но нахмурился.
— А что? — на всякий случай спросил Роджер, раздеваясь.
— Видите ли, ваше высочество, — вкрадчиво сказал капитан, — вы могли бы прежде заняться своим ружьем.
Принц скривился, и Панэ позволил себе засмеяться.
— Вспомните старый солдатский стишок, ваше высочество, — сказал он. — Он заканчивается так: «Позаботься о винтовке, а потом займись собой».
— Я согласен с вами, капитан. — Он посмотрел на ружье и кивнул. — Я знаю, что не стоит ложиться, не вычистив предварительно оружие. Никогда ведь не знаешь, кого увидишь, проснувшись в походной палатке. Я займусь этим. Но не думаю, что спущусь вниз на ужин. Пожалуй, я поем здесь и сразу лягу.
— Да, сэр, — сказал Панэ. — Если сегодня вечером мы уже не увидимся, я прощаюсь с вами до утра. Мы должны заранее обсудить, как держаться на аудиенции.
— Согласен. Значит, до завтра?
— Доброй ночи, ваше высочество, — сказал Панэ и исчез в темноте.
ГЛАВА 25
Роджер поклонился королю и предложил посмотреть внушительного вида документ, удостоверяющий его личность как члена императорской семьи. Текст был написан на стандартном английском, языке заведомо непонятном для аборигенов, кроме того, Роджер понятия не имел, как это вписывается в местный протокол — если он здесь, конечно, есть. Тем не менее король внимательно изучил бумаги. Золотые буквы и затейливые алые печати явно произвели на него впечатление. Он вернул их Роджеру, и тот приступил к произнесению торжественной речи.
— О король, — начал он, гордо откинув голову и заложив руки за спину, — мы пришли сюда издалека. Наши земли богаты технологией — знанием, позволяющим создавать новые полезные вещи. Однако мы ищем знания во всем и обо всем, и жажда знаний часто заставляет нас путешествовать. Мы отправились в такое путешествие на поиски знаний, но наш корабль сбился с курса, и нас выбросило на восточном берегу здешних земель.
Элеонора О'Кейси стояла за спиной принца, внимательно следя за выступлением. Судя по всему, имплант неплохо справлялся с переводом, превращая человеческую речь в щелчки и рычание мардуканского диалекта. Разумеется, без помощи переводчика — местного уроженца — ни в чем нельзя быть уверенным, но Роджер тренировался на Корде. Тот по возможности подправил произношение и заверил, что все пройдет нормально. И пока что собравшиеся действительно не хрюкали и не гримасничали.
— Восточное побережье лежит за высокими горами, — продолжил Роджер, указывая вдаль сквозь окна, кольцом охватывающие тронный зал.
Они находились в главной башне крепости. Благодаря высоким окнам дышалось относительно легко. По мардуканским стандартам здесь и вовсе было прохладно — каких-нибудь тридцать с хвостиком градусов Цельсия.
Сам трон, искусно вырезанный из красивого дерева, находился на возвышении. Стены были обшиты многоцветными деревянными панелями из разных пород, тщательно инкрустированными, — настоящие произведения искусства. На панелях были изображены сцены из повседневной жизни и боги (или демоны) местного пантеона.
Это была замечательная демонстрация одновременно вкуса и богатства, но в чем действительно не скупились, так это в обеспечении безопасности короля. Вдоль стен выстроились стражники в кожаных доспехах с передником, усиленных нашитыми бронзовыми бляшками. Вооружены они были алебардами с широкими лезвиями метровой длины, способными не только колоть, но и рубить.
— Мы одолели горный хребет, — рассказывал Роджер, — поскольку в отличие от вас мы в меньшей степени зависим от жары и влажности, и на краю хребта встретили моего доброго друга и соратника Д'Нал Корда. Он привел нас к границам вашего прекрасного королевства, ибо это соответствовало нашему желанию торговать с вами и приготовиться к дальнейшему большому путешествию.
У принца был глубокий богатый баритон, голосом и ораторским искусством он владел прекрасно (во многом благодаря невыносимой привычке пререкаться по любому поводу), и казалось, мардуканцы реагируют на его речь примерно так же, как воспринимали бы ее люди. О'Кейси понемногу осваивала местный язык жестов; она была уверена, что Роджера принимают хорошо. И слава богу, поскольку сейчас мальчик взорвет настоящую бомбу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: