Уильям Дитц - Там, где умирают корабли
- Название:Там, где умирают корабли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство ACT»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-000501-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Дитц - Там, где умирают корабли краткое содержание
Так случилось — планеты Конфедерации разбросаны по самым немыслимым закоулкам галактик.
Так вышло — единственным способом межгалактических переходов стали сквозные тоннели, называвшиеся еще и искривлениями пространства, облегчающие путь космическим кораблям.
Так повелось — те, что контролируют сквозные тоннели, повелевают мирами.
Ранее тоннелей было всего четыре. Теперь по космическим перекресткам бродит слух о пятом. О пятом, который принесет великие власть и могущество первому, кто до него доберется. Или первому, кто за него убьет…
Там, где умирают корабли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Со мной все хорошо, просто отлично! Майра, Грейс, Ла-Со, познакомьтесь, это моя сестра Натали.
Майра смутилась, Грейс засыпала Натали тысячью вопросов, а Ла-Со, кивнув, склонился над одним из раненых. В это время над их головами задвигались прожектора. Некоторое время их лучи скользили по лицам в толпе и наконец остановились на Дорне. Штурмовик траанцев подлетел поближе, и раздался голос, в котором Ролло узнал голос Са-Ло:
— У тебя есть выбор: либо ты отдашь нам координаты, либо умрешь!
Дорн устало вздохнул. Что ж это такое, черт возьми? Кажется, все знают о том, что координаты у него! Он оттолкнул от себя Натали, Майру и Грейс, а потом крикнул прямо в слепящие прожектора:
— Ну что ж, убей меня, но координаты ты не получишь!
Ла-Со поднялся с колен и вытер с рук кровь. Голос показался ему знакомым, очень знакомым. Прикрыв ладонью глаза, он поглядел туда же, куда и Дорн, и крикнул неожиданно громко:
— Эй, Са-Ло, это ты? Прекрати немедленно. Как тебе не стыдно!
Настала полная тишина. Прожектора переместились к Ла-Со. Не веря своим глазам и ушам, Ка-Ди вышел из темноты, подошел к нему и в знак покорности обнажил то место на шее, где под кожей билась яремная вена, сказав при этом:
— Дядя Ла-Со! Рад приветствовать тебя! Много лет миновало.
— Эти годы были милостивы к тебе! — произнес Ла-Со ритуальную фразу. — Шел ли ты по ним верным путем?
— Да… Нет… Я не знаю! — растерянно пробормотал Ка-Ди. — Гора Лун взорвалась, было сильное извержение, и почти весь септ философов погиб. Ла-Ма тоже погибла, и нам очень не хватает ее советов.
Глаза Ла-Со наполнились печалью.
— Нет слов, чтоб выразить мою скорбь, Ка-Ди, — сказал он. — Но пойдем, оставим этих существ в мире, и ты расскажешь мне обо всем, что случилось. Мы сможем вернуться на путь света и истины.
Воин послушно кивнул и пошел вслед за Ла-Со. Корабль поплыл за ними.
Натали посмотрела им вслед и повернулась к брату:
— Итак, Дорн, так где же все-таки эти координаты? Грейс захихикала и протянула руку к свету. На ладони у нее лежал шарик с заветными данными. Он ярко блестел, словно напоминал, что где-то в темных глубинах космоса «Врата Мескалеро» ждут своих новых хозяев.
Примечания
1
Скойпать (мор.) — сложить трос или цепь кольцами, в бухту. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Стивидор (мор.) — руководитель погрузо-разгрузочных работ на судне.
3
1 унция равна 16 драмам, или 28,35 грамма.
4
Форпик (мор.) — пространство в носовой части корабля, на паруснике — от якорных лебедок до фок-мачты (передней мачты).
5
Принайтовить (мор.) — прочно зафиксировать положение груза и других предметов во избежание их произвольного перемещения.
6
Лайм (англ. lime) — цитрусовый плод, похожий на лимон, но более кислый. Сок используется как приправа к сладким блюдам и к напиткам.
Интервал:
Закладка: