Вилли Конн - Герой Бродвея (сборник)
- Название:Герой Бродвея (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литера
- Год:1994
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-87852-018-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вилли Конн - Герой Бродвея (сборник) краткое содержание
ОБ АВТОРЕ
Сегодня Вилли Конн — самый популярный писатель России. Тираж его произведений превысил 7 000 000 экземпляров! В чем же причина такой популярности? В магии слова, в захватывающих сюжетах или в его судьбе поэта и каскадера? Безусловно, в последнем. Именно поэтичность и рыцарство героев автора, их благородство и мужество снискали им любовь миллионов читателей. В его произведениях люди находят то, чего им так недостает в реальной жизни — увлекательных приключений, сумасшедшей любви, доходящей до экстаза, торжества добра над злом. Читая Вилли Конна, вы получите возможность почти зримо, словно на видеоэкране, увидеть любимых героев, пережить вместе с ними сладостные и ужасные приключения. Одним словом, за чтением книги вы можете, по-настоящему, отдохнуть, отключиться от проклятой нервотрепки нашей повседневной жизни.
Герой Бродвея (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В середине дня Нормана действительно вызвали в полицию.
— У нас большие неприятности, Майк, — начальник полиции Морли поморщился, — я хочу, чтобы Вы занялись одним мерзким делом. Какой-то подонок перетрахал претенденток на титул Королевы Красоты — целый пансионат, черт побери! Все сорок семь девушек забеременели.
— Уж не хотите ли Вы, сэр, приставить меня опекуном к этим шлюшкам? — усмехнулся Норман.
— Какие шлюшки, Майк, — возмутился Морли, — среди них было целых пять девственниц. Вы когда-нибудь видели беременных девственниц?
— Хотите сказать, сэр, что после зачатия, они остались целомудренными?
— Вот именно! Есть тут еще одно непонятное обстоятельство. Стивен, где ваши чертовы бумажки?
— Прошу Вас, сэр, — помощник положил перед Морли пухлую папку.
— Я не собираюсь читать весь этот бред, — начальник полиции недовольно отодвинул документы, — объясните все своими словами, Стивен.
— Сэр, Вас интересует мое мнение или только выводы экспертов?
— Держите свое мнение при себе, пока я не спрошу Вас о нем, а, впрочем, говорите.
— Конкурсы красоты, сэр, — особая среда. Вы же знаете, члены жюри, спонсоры… Призовые места получают, порой, не самые красивые, а самые сговорчивые…
— Вы намекаете на то, что эти члены поимели всех претенденток? Тогда объясните мне, как уцелели девственницы?
— Извините, сэр, но существует много способов… о которых мне не хотелось бы говорить вслух, — смутился помощник.
— Да вы, кажется, извращенец, Стивен, я запрещаю вам в подобном тоне говорить о бедняжках. Ладно, черт с вами! Что думают эксперты?
— Сэр, они утверждают, что все сорок семь девушек не могли забеременеть одновременно. Наука это исключает.
— Наука, наука… — недовольно проворчал Морли, — дайте-ка сюда приметы этого подонка.
— Их нет, сэр.
— Я что, ослышался? Вы явились сюда, не опросив потерпевших?
— Извините, сэр, я знаю свои обязанности. Но девушки не заметили преступника.
— Не заметили? Ну и молодежь пошла! Их… а они даже не замечают. Нет, здесь что-то нечисто. Боюсь, Вам досталось непростое дело, Майк, — начальник полиции повернулся к детективу, — не сверните себе шею.
…Закончив разговор с Морли, Майк вышел из управления полиции, ни словом не обмолвившись о своем взорванном «Форде».
Это был выпад против него лично, а Майк не привык слишком долго ходить в должниках…
— Он пришел ровно в полночь! И начал душить меня подушкой. А потом он достал свой…
— Хватит врать, Хуанита! — зашумели претендентки на титул Королевы Красоты, отлично знавшие об отвращении Хуаниты Миньос к мужчинам, которым она предпочитала подружек.
— Я вру!? Значит, это я не от него залетела? Еще хорошо, что я не сопротивлялась, а лежала тихо, как мышка. Этот вампир меня наверняка бы прикончил. Смейтесь, смейтесь! Он сказал, что сегодня ночью придет снова. Но уже не ко мне, а к кому-то из вас.
Претендентки — длинноногие, однообразные в своей красоте, тотчас умолкли.
— Девочки, вы как хотите, а я пойду к себе, уже поздно, — шведская красавица Лони Дидрихсон первая направилась к двери.
Через минуту меблированная комната Хуаниты Миньос опустела…
Неотвратимо, как камень, опускающийся во мрак кладбищенского пруда, пансионат «Роза» погружался в тревожную тьму надвигающейся ночи.
Лони Дидрихсон легла на кровать, и ее светлые локоны растворились в белизне подушки, как вода в воде. Лишь смуглое, загорелое девичье тело смутно прорисовывалось на простынях. Некоторое время Лони лежала с закрытыми глазами, пытаясь понять, что означали двусмысленные взгляды Миньос. Страшная догадка заставила ее задрожать — Хуанита знала, к кому придет вампир!..
Лони попыталась встать. Но поздно! В дверях показалась черная фигура. В полуобморочном состоянии девушка опустилась обратно. Кровать качнулась, и к самой щеке прекрасной шведки подкатился упавший флакон шампуня. Схватив его, девушка выплеснула едкую жидкость туда, где под балахоном сверкали глаза вампира…
Услышав душераздирающий крик шведки, Майк первым бросился к пансионату. За ним, тяжело дыша, бежали полицейские. Мгновенно оцепив «Розу», они блокировали все ходы и выходы.
Над крышей здания застрекотал полицейский вертолет с приборами ночного видения — мышеловка захлопнулась! Теперь предстояло лишь вытащить «крысу» из капкана.
— До противного просто, — Майк с некоторым разочарованием наблюдал, как полицейские обшаривали помещение пансионата.
Напряжение, вызванное ожиданием опасной борьбы, постепенно проходило. Сидя в просторном холле первого этажа, Майк ждал, когда к нему приведут пойманного подонка. Время от времени, как бы невзначай, мимо пробегали красотки, с любопытством разглядывая знаменитого сыщика.
По логике вещей, он сам должен был бы жадно их разглядывать. Но ни одна из них не могла сравниться с его женой-инопланетянкой. В каждой из претенденток Майк находил множество недостатков — кривые ноги, редкие волосы или крупный рот… Эти девушки представлялись ему сорной травой, выросшей рядом с розовым кустом совершенств Эолы.

Майк пытался представить себя в постели с какой-то из претенденток и не смог. Что-то, сидящее в его мозгу, не позволяло это сделать.
Между тем, обыск закончился. Растерянные полицейские столпились вокруг Нормана.
— Крыса улизнула, — констатировал Майк.
— Сэр, просят Вас, — сержант Браун протянул детективу трубку радиотелефона.
— Вы все-таки нас не послушали, Норман! — услышал Майк голос, напоминающий рычание гризли. — Делаем последнее предупреждение, — незнакомец повесил трубку.
— Джентльмены, прошу к окну, — обратился Майк к полицейским.
И тотчас на автомобильной стоянке полыхнул взрыв.
— Чтоб я сдох! — ахнул сержант. — Это же моя машина!
— Преступники иногда ошибаются, сержант. — Норман участливо похлопал полицейского по плечу, — они ведь метили в мою. Зато Вы сэкономите на бензине.
Вспенив кроны деревьев, вертолет развернулся, направив свой прожектор на автостоянку, и она засеребрилась в его лучах.
— Постойте, сэр, машина-то все-таки ваша! — просиял сержант.
— Что же, сержант, фортуна переменчива, — вздохнул Норман, — к счастью, я приехал на машине шефа.
— Послушай, дорогой, я хочу кое о чем с тобой поговорить, — выпалила, собравшись с духом, серенькая, как моль, жена флейтиста Блемонтина.
— Как, опять? Ты опять залетела, Бонни? — подскочил с домашнего стула Блемонтин — яркий, бледнолицый шатен. — Может быть, еще скажешь, что от меня?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: