Эндрю Нортон - Саргассы в космосе (сборник)
- Название:Саргассы в космосе (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Общество книголюбов
- Год:1992
- Город:Донецк
- ISBN:5-7707-1320-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Нортон - Саргассы в космосе (сборник) краткое содержание
В сборнике представлены лучшие образцы зарубежной фантастики, относящейся к жанру “космической оперы”, родоначальником которого считается Эдгар Берроуз. Действие этих книг происходит в безграничных просторах Вселенной, населенных самыми экзотическими порождениями человеческой фантазии, а герои больше всего похожи на суперменов. Оторваться невозможно!
СОДЕРЖАНИЕ:
Эндрю Нортон. Саргассы в космосе. Перевод С. Бережкова и С. Витина
Франсис Карсак. Львы Эльдорадо. Перевод Ф. Мендельсона
Артур Кларк. Юпитер пять. Перевод Л. Жданова
Джек Уильямсон. Взгляд в прошлое. Перевод А. Тетеревниковой
Мюррей Лейнстер. Первый контакт. Перевод Д. Брускина
Мюррей Лейнстер. Этические уравнения. Перевод Н. Галь
Роберт Шекли. Абсолютное оружие. Перевод Ю. Виноградова
Роберт Шекли. Мятеж шлюпки. Перевод Г. Косова
Уильям Моррисон. Мешок. Перевод С. Бережкова
Генри Каттнер. Маскировка. Перевод Н. Евдокимовой
Артур Порджес. Погоня. Перевод Р. Рыбкина
Составитель В. И. Маркович
Перевод с английского и французского
Издание подготовлено Литературным агентством “Валя Яровая” и осуществлено при участии МП “Слово”
Саргассы в космосе (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— У меня нет рабов, мадемуазель! Да, они были рабами, пока я их не выкупил. Но теперь они такие же свободные люди, как вы или я!
Он поднялся по семи ступеням на террасу, повернулся к маленькой группе и заговорил, указывая то на Лаэле, то на Стеллу, то на воинов ихамбэ. Стоя чуть поодаль, капитан стражи улыбался во весь рот молоденькой прелестной кеноитке. Когда Тераи умолк, слуги разбежались с радостными возгласами.
— Я представил вас, — объяснил Тераи. — Лаэле как хозяйку дома, вас как могущественную принцессу с далекой планеты. Тену-Шика, подойди!
Девушка, которой улыбался капитан стражи, приблизилась.
— Она будет заботиться о вас, Стелла. Тену-Шика родилась в Порт-Металле и знает немного английский. Она отведет вас в вашу комнату.
— Пожалуйста, принцесса! — проговорила девушка звонким голосом.
Стелла последовала за ней по длинному белокаменному коридору с полом из разноцветного мрамора; в стенных нишах здесь стояли удивительные статуи, изображавшие людей или животных. Высокая дверь черного дерева распахнулась перед ней, и она вошла в предназначенную для нее комнату. Это был просторный квадратный зал, сообщавшийся с внутренним двориком, посредине которого журчал фонтан. Вся меблировка состояла из низкой деревянной кровати с резными ножками в форме тигриных голов, пестрых драпировок на стенах, квадратного стола и двух стульев на толстом ковре. Но рядом находилась маленькая комнатка с бассейном в несколько квадратных метров, большим зеркалом из полированной бронзы и ненизким туалетным столиком. В углублении стены висели кеноитские одеяния.
— Господин надеется, что в этих покоях вам будет удобно. Если я вам понадоблюсь, ударьте в гонг.
— Останься, Тену-Шика!
— Как вам будет угодно, принцесса.
— Не называй меня так, мне неловко. Я хотела бы принять ванну. У вас есть мыло?
— Да, мыло с Земли. Вот в этой красной коробочке.
Стелла разделась и с наслаждением погрузилась в прохладную воду.
— Целую неделю не испытывала такого блаженства! В Ируандике нельзя купаться…
— Что вы, госпожа! Там столько милу и спирусов!
— Скажи, Тену… можно тебя называть так? Мой народ не любит слишком длинных имен…
— Тогда называйте меня Шика.
— Скажи, Шика, ты была рабыней?
— Увы, да! Когда я была совсем маленькой, меня захватили богалы, эти бандиты с холмов к западу от Порт-Металла, и продали на рынке в Тембег-Хо. К счастью, хозяин попался добрый, меня наказывали плетью всего два раза…
— Плетью?
— Да, за то, что я воровала на кухне варенье из тинды. А потом мой хозяин умер, и меня продали торговцу рабами, который привел нас всех в Кинтан. Здесь меня и выкупил Россе Муту. Я боялась, он был такой большой, такой грозный! Но едва мы пришли в его дом, он дал мне свободу.
— И ты осталась здесь?
— Мои родители умерли, их убили богалы. В Порт-Металле у меня никого не было. А здесь со мной ласковы, и платят хорошо.
— Остальные слуги так же свободны, как ты?
— Да. Господин не хочет в доме рабов. Он говорит, что продавать людей — плохо!
— А что ты сама об этом думаешь?
— Господин всегда справедлив! Разве на Земле есть рабы?
— Конечно, нет! Правда, были, но очень давно.
— Значит, Земля хорошая планета, хотя наш господин и не любит ее. Нет, он не может ошибаться! Должно быть, и на Земле немало плохого!
Стелла рассмеялась.
— Да, но есть и немало хорошего. Ты, наверное, преклоняешься перед господином Лапрадом?
— Это непростой человек, госпожа! Это почти бог. Он может убить любого воина ударом кулака! Он бегает быстрее всех, поднимает тяжести вдвое больше любого, и он знает все! Он…
— Конечно, он необычайный человек. А что вы думаете о его жене и его друзьях?
Шика замялась.
— Могу я говорить искренне? Вы не скажете господину?
— Обещаю!
— Я не знаю госпожу Лаэле. Остальные… остальные это дикари! О, я не осуждаю господина! У него надежные телохранители. Здесь все боятся ихамбэ.
— Почему? Разве они нападают на Кено?
— Нет, теперь не нападают, с тех пор, как господин подружился с нами. Раньше они жгли наши деревни, убивали мужчин, похищали женщин. Но племена кинфу на севере еще хуже! Они никогда не нападают в открытую, только если их в десять раз больше.
— А кто этот капитан, с которым ты говорила?
Юная кеноитка покраснела.
— Он хочет на мне жениться.
— А ты?
— Я бы согласилась, но я не смею.
— Почему же?
— Если я уйду от господина, придется оставить Кинтан. Здесь стало плохо, опасно. А Тика должен быть в городе, пока не станет большим начальником. Тогда его сделают наместником провинции на северной границе, и я с радостью пойду за ним.
— Несмотря на этих страшных кинфу?
— Здесь сейчас страшнее. Пока господин с нами, я ничего не боюсь. Но без него я не согласилась бы жить в Кинтане. Если господин захочет, он вам сам расскажет.
— То, что ты была рабыней, не помешает тебе выйти за офицера?
— Нет. А почему? Я родилась свободной и сейчас свободна.
— Что ж, пожелаю тебе счастья, Шика! Помоги мне вытереться.
— Вы не можете надеть ваше платье, госпожа, — оно грязное и рваное. Прикажите, и я закажу вам такое же. А пока — здесь довольно всякой одежды, если только вы согласитесь носить наши наряды.
— У меня с собой было не одно платье! Увы, наверное, в них сейчас щеголяют жены умбуру!
— Вы прошли через страну умбуру? С господином?
— Да, и потеряла там все свои вещи.
— Без него вы потеряли бы там жизнь! Вот это вам наверняка пойдет.
Она показала длинную полосу тонкой бледно-зеленой ткани, ловко обернула ею Стеллу несколько раз и закрепила ткань бронзовыми заколками.
— Позвольте мне вас причесать! У вас волосы как красное золото! Здесь ни у кого нет подобных. Но почему они такие короткие?
— Такова наша мода.
— Какая жалость! У вас кожа белая-белая, вы такая высокая — почему только господин выбрал эту дикарку, а не вас?
Продолжая болтать, она причесала Стеллу, умастила ее лицо нежным кремом с легким запахом горького миндаля.
— Ну вот! Теперь вы прекраснее жены самого императора!
Стелла посмотрелась в зеркало. Живописные складки подчеркивали стройность ее фигуры, волосы были уложены гордым венцом, и она вынуждена была признать, что в таком виде имела бы успех на любом приеме, даже в Нью-Йорке. Шика надела ей на шею ожерелье из зеленых камней, в которых Стелла с изумлением узнала грубо ограненные, но великолепные изумруды.
— Это подарок господина.
— Я не могу его принять! На Земле эти камни стоят целое состояние!
— И здесь тоже, но господин очень богат.
— Вы готовы, Стелла? — прогремел за дверью голос Тераи.
— Да, войдите!
Он восхищенно присвистнул и поклонился.
— Привет тебе, принцесса варварской страны!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: