Олег Мелехов - Звёздная бирема «Аквила». Мятеж
- Название:Звёздная бирема «Аквила». Мятеж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Мелехов - Звёздная бирема «Аквила». Мятеж краткое содержание
Где-то в параллельной вселенной живет и процветает звездная Республика. Это десятки обитаемых миров, миллиарды граждан, могучие легионы и доблестный флот, а еще это алчные и могущественные враги, далекие и чреватые опасностями космические трассы. Но цена тысячелетнему благоденствия высока. Только живорожденные аристократы-патриции наслаждаются всей полнотой власти, участь же репликаторных плебеев — сражаться и трудиться в счастливом неведении.
Что может быть общего у опального патриция и осужденной плебейки — бывшей рядовой штурмового отряда? Ничего, кроме приговора. Что связывает хладнокровную пилотессу и командира «звездной пехоты»? Только взаимная неприязнь и корабельная нейро-сеть. Но однажды судьбы четырех столь разных людей сошлись на борту «Аквилы» — лучшей звездной биремы пограничного сектора Вироза, и в истории Республики началась новая глава.
Звёздная бирема «Аквила». Мятеж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[25] Квестор — здесь — магистрат, помощник консула
26
[26] Стихотворение Г.Валерия Катулла в пер. Ф. Петровского
27
[27] Корвус — здесь — абордажный и/или буксировочный силовой луч
28
[28] Стихотворение Г. Валерия Катулла в пер. Ф.Петровского
29
[29] Стихотворении Сафо (Сапфо) в переводе В. Вересаева
30
[30] Rebus in arduis(лат.), в трудных обстоятельствах.
31
[31] Стихотворение Г. Валерия Катулла в пер. Ф.Петровского
32
[32] Стихотворение Г.Валерия Катулла в пер. Ф. Петровского
33
[33] Отец семейства, глава рода
34
[34] Спонсалии — аналог помолвки
35
[35] Конкубинат — здесь — сожительство в значении гражданский брак
36
[36] Стройся! Тишина! Слушай команду! — строевые команды
37
[37] Factum est factum (лат.) — Что сделано, то сделано
38
[38] «Г. Ацилий приветствует Ливию» (лат.)
39
[39] «Сквозь тернии — к звездам!» (лат.)
40
[40] «Spondesne?» — «Spondeo». — «Торжественно обещаешь?» — «Клятвенно обещаю» (лат.)
41
[41] Сговоренная, нареченная (невеста)
42
[42] Термины античной стихотворной метрики
43
[43] Г. Валерий Катулл в пер. С. Шервинского
Интервал:
Закладка: