Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426
- Название:Захват Челси 426
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:BBC Books
- Год:2009
- ISBN:9781846077586
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426 краткое содержание
Действие происходит: между сериями «Конец путешествия» и «Конец времени».
Цветочное шоу Челси — едва ли самое захватывающее или опасное событие в календаре, или так думает Доктор. Но это Челси 426, колония будущего размером с город, парящая на облаках Сатурна, и цветы — нечто большее, чем они кажутся.
По мере того, как Доктор расследует, он начинает все больше и больше волноваться. Почему владелец магазина мистер Пембертон так странно себя ведет? И каков ужасный секрет профессора Уилберфорса?
Они близки к тому, чтобы найти ответы, когда появляется знакомый враг, и ставки внезапно поднимаются гораздо выше. У сонтаранцев есть свои собственные планы, и они здесь не для того, чтобы составлять букеты…
Захват Челси 426 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что это должно значить? — спросил Доктор.
— Разве ты не последний из своего рода? — сказал Кейд. — Разве не были твой народ и твой мир уничтожены в катастрофической войне?
— Это правда, — сказал Доктор.
— Тогда ты понимаешь, о чем я говорю, — сказал Кейд. — Твой народ уничтожил сам себя в войне. Народ, о котором ты так горячо заботишься, эти люди , провели каждый день своего существования, защищая права, убивая друг друга, почти без исключения. Наши виды не так сильно отличаются. Повелители Времени, люди, сонтаранцы — все предназначены для войны. Единственная разница, Доктор, в том, что мы, сонтаранцы, гордимся признавать это. Мы понимаем нашу природу. Повелители Времени действовали, притворившись, что они великодушная и превосходная раса, и все же они приняли участие в величайшем акте самоубийства, которое когда-либо знала Вселенная. Люди украшают свое повседневное существование своими суевериями, культурой, своей любовью к так называемой красоте, но все же они немногим больше, чем дикари, убивающие друг друга в личных целях и для удовольствия. Кто ты такой, Доктор, чтобы судить?
— Я не сужу вас, — Доктор встал со стула и повернулся прямо к Кейду. — Я просто хочу, чтобы вы оставили этих людей в покое. Вы и рутанцы можете вести свою войну еще где-нибудь, но не здесь. Не с этими людьми.
— Если они люди, — сказал Кейд, — им нечего бояться. Если они стали хозяевами для паразитических рутанцев, тогда, боюсь, их судьба будет немного менее счастливой, но не мы вовлеки их в это, Доктор. Помни об этом.
— И что вы с ними сделаете? — спросил Доктор.
Кейд улыбнулся.
— Мы не убьем их, — сказал он, — по крайней мере, пока. Для Разведывательной дивизии они имеют большее значение живыми, чем мертвыми. Когда в первый раз рутанцы разместили свою ловушку в атмосфере этой планеты, они думали, что их хозяевами будут сонтаранцы. К счастью для нас, люди оказались здесь первыми. Люди слабы телом. Хотя разум может быть рутанским, тело по-прежнему человеческое и довольно слабое. Уровень физического дискомфорта скоро отразится на многих рутанцах, дав ценную информацию, касающуюся их планов и местонахождений в этом секторе.
— Вы говорите о пытке, — сказал Доктор.
— Отлично, — сказал Кейд. — Вы быстро учитесь. Мы, вероятно, начнем с более молодых пленных. Их сопротивление боли гораздо слабее, чем у взрослых этого вида, так мне говорят…
Доктор шагнул вперед, поднимая палец в гневе, но все же сумев сдержать себя.
— Если вы причините вред хоть одному из них…
— Что именно вы сделаете, Доктор? Такой же воинственный, как, может, был и ваш народ, я не думаю, что у тебя есть мужество сделать что-то действительно радикальное. Ты мог бы меня и ударить, но не ударил. На вашем месте, Доктор, я бы ушел, пока еще есть возможность.
Доктор кивнул, все еще обуреваемый гневом. Он повернулся спиной к генералу Кейду и пошел к двери.
Когда он покинул кабинет мэра, Кейд крикнул: «Каково это, Доктор? Каково быть перехитренным сонтаранцами?».
Глава четырнадцатая
Они сидели и ждали в темноте. За плотно запертой дверью шкафа они слышали шум раздираемого на части магазина: сорванных полок, перевернутых коробок, разбитой на части кассы и ее содержимого, звенящего по деревянному полу.
Они сидели и ждали, тихо, когда сонтаранцы вошли и арестовали миссис Пембертон, выволакивая ее из магазина, напрасно кричащую имя своего мужа.
Типичные сонтаранцы, подумал мистер Пембертон. Они перевернули каждый камешек, но и не думали сломать дверь шкафа. Если бы они ее сломали, они обнаружили бы его и Уоллеса, прячущихся в тени.
Только когда на несколько минут наступила тишина, они вышли из шкафа в руины магазина, убедившись в том, что их не видно из окон.
— Мы получаем известие от миссис Карстейрс, — серьезно сказал мистер Пембертон. — Ее и мистера Карстейрса схватили, но детей — нет.
— Правда? — сказал Уоллес. — Это интересно.
— Очень, — ответил мистер Пембертон. — Похоже, дети были спасены Доктором и отведены в его ТАРДИС.
— ТАРДИС? Она здесь? В колонии?
— Ну конечно. Есть возможность, что они все еще там. В гостинице.
Уоллес задумчиво кивнул.
— Мы понимаем наши размышления? — сказал мистер Пембертон.
— Конечно, понимаем, — сказал Уоллес. — Девочка Карстейрс?
— Именно, — сказал мистер Пембертон, — ей очень приглянулся молодой Уоллес, разве нет?
— Приглянулся.
— Мы могли бы использовать это в нашу пользу, не так ли?
— Конечно.
— ТАРДИС. В нашем владении. Это позволило бы нам покинуть эту несчастную колонию и путешествовать где угодно во вселенной. Где угодно во времени .
— Это было бы приемлемо.
Между ними двумя была долгая тишина. Где-то снаружи, в садах Мирамонт, они слышали шум марширующих сонтаранцев, так что они пригнулись и спрятались за прилавком.
— Воспользуйся трубами, — сказал мистер Пембертон. — Они не поймают нас в трубах.
— Как ты думаешь, где они? — сказала Вена, ходя взад и вперед по консольной комнате ТАРДИС.
— Я не знаю, — сказал Джейк, пожав плечами. Он сидел в углу, лениво обшаривая содержание старого деревянного ящика, который он нашел. Все, что в нем содержалось, насколько он мог понять, было старым хламом: роман в мягкой обложке, светящийся зеленый шар и что-то, что выглядело как фрисби.
— Ты говоришь так, как будто тебе все равно, — сказала Вена.
Джейк повернулся к своей сестре и нахмурился.
— Мне не все равно, — сказал он. — Но что мы можем с этим сделать?
— Мы не должны быть здесь, — ответила его сестра. — Мы не должны застрять здесь и ждать, когда Доктор вернется. Откуда мы вообще знаем, что он вернется?
— Я верю ему, — сказал Джейк.
— Да? Мы даже не знаем его, не по-настоящему. Я имею в виду… Кто именно он такой? Посмотри на это место! Снаружи оно такой величины — она держала указательный и большой палец на мизерном расстоянии друг от друга. — Но внутри оно огромное . Это просто ненормально. Откуда он пришел?
— Я не знаю, — сказал Джейк. — Но он сказал, что позаботится о нас и что поможет маме и папе, и я верю ему.
— Да, уж ты бы поверил, да? Ты слишком занят мечтанием…
— Послушайте, послушайте, — сказал майор, разбивая печальную тишину. — Какой будет смысл в этой шумихе?
Близнецы одновременно посмотрели на него с абсолютно одинаковым обиженным взглядом.
— Слушайте, — сказал майор, с кряхтением поднимаясь на ноги. — Вы можете спорить, пока оба не посинеете, но это ничего не решит. Не сейчас. Это напоминает мне о том времени, когда мы попали в бедственное положение на одной из лун Меркуцио 14…
— Да, — перебил Джейк. — Мы слышали это. Вы цеплялись за плот, как моллюски…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: