Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426
- Название:Захват Челси 426
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:BBC Books
- Год:2009
- ISBN:9781846077586
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Ллевеллин - Захват Челси 426 краткое содержание
Действие происходит: между сериями «Конец путешествия» и «Конец времени».
Цветочное шоу Челси — едва ли самое захватывающее или опасное событие в календаре, или так думает Доктор. Но это Челси 426, колония будущего размером с город, парящая на облаках Сатурна, и цветы — нечто большее, чем они кажутся.
По мере того, как Доктор расследует, он начинает все больше и больше волноваться. Почему владелец магазина мистер Пембертон так странно себя ведет? И каков ужасный секрет профессора Уилберфорса?
Они близки к тому, чтобы найти ответы, когда появляется знакомый враг, и ставки внезапно поднимаются гораздо выше. У сонтаранцев есть свои собственные планы, и они здесь не для того, чтобы составлять букеты…
Захват Челси 426 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Всюду вокруг себя он видел воинов на коленях, вопящих в агонии. Он насладился лишь секундной славой, когда это случилось — этот низкий гул, звук, который сделал каждого сонтаранца неподвижным. Каждого сонтаранца, за исключением Кейда.
Он полз по земле на руках и коленях к концу моста, где солдаты лежали, катаясь в агонии. Он едва мог видеть, его зрение затуманивалось и искажалось, цветные точки танцевали перед его глазами.
Был только один человек в колонии, который мог додуматься о слабости и использовать ее. Доктор.
В любом случае, мысли Кейда были не о мести. Он был сосредоточен только на том, чтобы прекратить этот звук, этот калечащий звук, который, казалось, прорывал все фибры его тела.
Со всей оставшейся силой Кейд втащил себя на широкую металлическую платформу и вырвал ружье из схватки одного из своих солдат. Он взглянул на окраины помещения и увидел большие громкоговорители, откуда исходил звук. Со все еще дрожащими руками и головой, по-прежнему наполненной шумом, он прицелился и выстрелил.
Один из громкоговорителей взорвался с градом искр. Он прицелился в другой и выстрелил снова. Он расколол громкоговорители, один за другим, пока шум не прекратился так же внезапно, как и начался.
Собравшиеся сонтаранцы перестали вопить и поднялись на ноги. Кейд с отвращением осмотрел своих солдат, затем прошел к выходу из комнаты. Было только одно место, откуда мог исходить шум, одно место, где Доктор мог быть. Он предлагал Доктору возможность спастись. Доктор не слушал.
Ему будет некого винить в своей судьбе, кроме себя самого.
— О… Это нехорошо, — сказал Доктор.
— Что нехорошо? — спросил Джейк.
Ряд мониторов в диспетчерской сейчас показывали виды колонии. В одном тускло освещенном коридоре они увидели генерала Кейда, ведущего процессию сонтаранцев прочь от термоядерной горелки. Когда они входили в очередную часть коридора, генерал прицеливался и раскалывал источник шума, который их оглушал.
— Похоже, генерал немного разозлен, — сказал Доктор. — Хотя это может быть преуменьшением. Я думаю, он идет сюда.
Где-то в колонии, на опустевших аллеях, пассажиры и жители теперь бежали из трюмов на улицы.
— Ну, — сказал Доктор, — По крайней мере, это вроде как сработало .
— И что нам теперь делать? — спросил Уоллес.
— Ладно, — сказал Доктор. — Сначала нам нужно уйти отсюда до того, как появится генерал. Потом нам нужно устранить весь аммиак. Я имею в виду, с одной стороны, он не очень приятно пахнет, а с другой, если мы устраним аммиак, мы устраним и рутанцев.
Он помолчал, потом улыбнулся.
— Устраним рутанцев. Они очень аллитерационная [10] Аллитерация — повторение согласных звуков.
раса, не так ли? Выдернуть рутанцев. Устранить рутанцев… Вокруг шероховатой горы промчался оборванный рутанец…
— Доктор, — нетерпеливо сказала Вена. — Сонтаранцы…? Они идут сюда?
— О да, — сказал Доктор, покидая диспетчерскую. — Сюда, ребята.
— Куда мы идем? — спросил Джейк.
— В Кислородные Сады.
— Постойте, — сказал Джейк. — Это там, где те растения. Злые, я имею в виду.
— Верно, — сказал Доктор. — Ты же не пытаешься сказать мне, что боишься нескольких переросших одуванчиков, ведь правда?
Джейк обиделся, словно находил слова Доктора оскорбительными.
— Я не говорил , что я боюсь одуванчиков, — сказал он.
— Ммм, — сказал Доктор с ложным сочувствием. — Цепенеешь от анютиных глазок?
— Нет! — сказал Джейк. — Но эти растения… Они другие.
— Да, — сказал Доктор. — Но на этот раз им придется побороться с вами, ребятами, так ведь?
Подростки, озадаченные, переглянулись и затем посмотрели на Доктора.
— О, да бросьте! — сказал Доктор. — Что не так с угрюмыми лицами? За час вы трое победите инопланетную расу и спасете колонию. И все успеете к чаю.
Джейк, Вена и Уоллес засмеялись.
— Вы серьезно? — спросила Вена.
— О да, — сказал Доктор.
— Как вы можете быть так уверены?
— Потому что я — Доктор.
— И все? Потому что вы Доктор?
Доктор кивнул, стоя теперь рядом с проходом в вентиляционной шахте, через которую они вошли в студию.
— Сначала женщины и дети, — сказал он, улыбаясь.
— Вы странный, — сказала Вена, смеясь и залезая в вентиляционное отверстие; за ней быстро последовали Джейк и Уоллес.
— О да, — сказал Доктор, проверив, чисто ли на горизонте, перед тем, как присоединиться к ним. — Но я и прав.
— Куда вы идете? — спросил мистер Карстейрс, хотя понимал, что вопрос был бесполезен. Они бы не ответили.
Другие были на несколько шагов впереди, идя с такой скоростью и целеустремленностью, за которой он старался изо всех сил поспеть.
— Я правда думаю, что нам следовало бы остаться в Пристанях, — продолжал он, немедленно осознав, как безнадежно и жалко он звучал. — Безопасность в количестве и все прочее.
Они шли к концу узкого тоннеля, связывающего Западные Пристани с Садами Мирамонт. Когда они спустились по металлической лестнице на саму площадь, они на другой стороне увидели выстроенных плечом к плечу сонтаранцев.
— Стоять! — рявкнул лидер группы подразделения.
Маленькая группка жителей сразу остановилась.
— Сейчас же вернуться на Пристани! — продолжил сонтаранец. — Вы — пленники Четвертой Сонтаранской Исследовательской дивизии!
Мистер Пембертон шагнул вперед, спокойно идя к сонтаранцу без следа страха.
— Стой! — опять крикнул лидер группы, но мистер Пембертон или его не слышал, или ему было все равно. Он шел прямо в центр площади и встал один перед стеной сонтаранских солдат.
— Сонтаранцы, готовьте оружие! — взревел лидер группы.
Длинная линия сонтаранцев подняла свои ружья и прицелилась.
Мистер Карстейрс протолкался мимо остальных в группе и взял свою жену за руку.
— Бесс… Пошли, Бесс, нам нужно вернуться. У них оружие , Бесс…
Миссис Карстейрс не ответила. Она и другие в группе безучастно уставились перед собой на сонтаранцев.
— Сонтаранцы… огонь!
Когда дула сонтаранских ружей вспыхнули красным, мистер Пембертон выставил ладонь своей руки. Лазерные лучи вышли в почти ослепительной дуге, но взорвались в воздухе, прежде чем у них была возможность достичь своих мишеней.
Рука мистера Пембертона сжалась в кулак, который он выбросил перед собой, словно ударяя невидимого врага. Один за другим сонтаранские ружья зашипели и затрещали в их руках, из внутренних механизмов каждого ружья выскакивали искры.
Сонтаранцы бросили свое оружие на землю и подняли свои жезлы. С ужасным боевым воплем они бросились вперед, но жители, за исключением мистера Карстейрса стояли там же, где и были, непоколебимые.
Они, как один, повторили действие мистера Пембертона, поднимая ладони рук и выбрасывая их вперед. Видимая волна энергии пульсировала от одной стороны площади к другой, опрокидывая сонтаранцев с силой урагана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: