Гари Рассел - Охота за Волшебством

Тут можно читать онлайн Гари Рассел - Охота за Волшебством - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика, издательство BBC Digital, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гари Рассел - Охота за Волшебством краткое содержание

Охота за Волшебством - описание и краткое содержание, автор Гари Рассел, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На археологических раскопках в 1936-ом году были обнаружены реликвии из другого времени. И, как выясняют Доктор, Эми и Рори, из другого места. С другой планеты.

Но если Энола Портер, выдающаяся путешественница, действительно обнаружила доказательства существования инопланетной цивилизации, как она могла остаться безвестной? Почему Рори никогда не слышал о ней? К тому же, почему, пропутешествовав с Доктором столько времени, Эми думает, что он с Марса?

Когда восстанавливается древний корабль, Доктор выясняет, что никому и ничему нельзя доверять. Вещи, которые кажутся необычайно реальными, могут оказаться обычной подделкой и крайне смертельно опасной.

Кому Доктор может доверять, если все вокруг является не тем, чем кажется? И как он сможет победить врага, который видоизменяется по собственной воле? Для Доктора, Эми, Рори и всего человечества давно погребенные тайны прошлого большая угроза настоящему…

Охота за Волшебством - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота за Волшебством - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гари Рассел
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сэр, я бы попросил вас не судить меня, — проговорил старик.

— О, Джон, я и не сужу. Конечно же, нет. Изучаю, вероятно. Вы приглядываете за Олли, потому что он последняя связующая нить с первой миссис Портер. Остались здесь, поскольку верите, что она вернется и внесет смысл во всю эту путаницу, — он похлопал старого Джона по плечу. — Я восхищаюсь вашей преданностью. Надеждой. И этой долей глупости, необходимой, чтобы они обе могли существовать в современном мире, — Повелитель времени указал на угол Мэнса, где сидел Оливер Маркс в плетеной коляске, наклонившись вперед, срезая розы. — И этому человеку нужна ваша помощь, Джон. Ваша и моя, я прав?

— Вероятно. Особенно после того, как оставшаяся часть жителей деревни стала уезжать.

— Это вполне нормально, даже сейчас. Английские деревни с поздравительных открыток начинают вымирать, люди отправляются в город на заработки, окончание депрессии.

— Не в этом дело, сэр. Люди стали уходить в одночасье, словно убегали, как можно быстрее. Некоторые, остались, как видите, преданные старой семье.

— Портерам?

— Говорят, они правили Шелфордскими холмами с 13 века.

— Это некоторым образом объясняет отсутствие крикета на траве, людей в пабе и почему никто не построил церкви.

— О, была одна. Сгорела дотла около 20 лет назад. Маленькая, больше похожая на часовню.

— И никто её не восстановил? Это… неслыханно.

— Мистер Портер всегда говорил, что планировал, но после смерти первой миссис Портер просто отказался от своей идеи. Вероятно, в этом причина ухода людей.

— Возможно. А может, и нет, — Доктор внезапно схватил Джона за руку, приподнял рукав грубой куртки, обнажая запястье старика. — Я не очень много знаю о нравах британского общества в 30-е годы, но готов поспорить, что человек, носящий подобный кожаный браслет на ремешке, тем более с ленточкой и бисером… уверен это считается не очень-то популярным и мужественным вплоть до границ Нагс Хеда [10] Город в Северной Каролине, США (прим. переводчика). , не так ли?

Старый Джон высвободил руку.

— Если это все, что вы хотели знать, сэр, то мне нужно идти и подготовить комнаты мистера Оливера. Он любит вздремнуть после ланча.

— Он даже не притронулся к ланчу, Джон. У него случился один из его приступов, насколько вам известно. А кстати, как вы узнали?

— Мистер Натаниэль сказал мне.

— Мне интересно и как он узнал, — Доктор улыбнулся старику и отвесил ему небольшой поклон. — Хорошо. Спасибо, Джон. Вы были очень полезны.

Повелитель времени смотрел вслед удаляющемуся слуге. Когда, тот почти исчез в дверях Мэнса, он окликнул его.

— Эй, Джон!

— Сэр?

— Я на вашей стороне, — почти шепотом сообщил Доктор, но достаточно громко, чтобы старик его услышал. — Всегда. Запомните это.

Старый Джон коснулся своего запястья, опоясанного браслетом.

— Я надеюсь, — ответил он загадочным тоном и побрел прочь.

Повелитель времени улыбнулся сам себе.

— Великий человек, — пробормотал он, а затем повернулся к Оливеру Марксу. — Милые цветы, Олли, — воскликнул он так громко, что, вероятно, услышала вся деревня. — Вы замечательный садовод.

Оливер положил цветы и подался вперед, хватая Доктора за руки. Он потянул его вниз, так, что лицо Повелителя времени оказалось на уровне его. Неестественно близко.

— Вы тоже это чувствуете, да?

Доктор нахмурился, но высвобождаться не стал.

— Чувствую что, Оливер?

— Их, они идут. Коснитесь земли. Почувствуйте их приближение. Они всегда движутся, но на этот раз они так близко, — мужчина задыхался, словно ему даже говорить об этом было больно. — Они убили всех.

— Немцы?

— Нет! — прокричал Оливер. Затем, добавил уже нормальным голосом: — Я думал, вы поняли. Они не люди. Они пришли, убили всех. Превратили в пепел. Вы их чувствуете?

— Кого, Оливер? Скажите мне, кого.

— Я не знаю их имен. Они сожгли людей, дома, кошек, собак, деревья, траву. И Дейзи.

Доктор поднял розу.

— Ромашки [11] Игра слов, «Daisy» по-английски ромашка (прим. переводчика). . Вот почему вы любите цветы, Оливер? Потому что они их уничтожили?

— Дейзи — это моя невеста! Была моей невестой!

Повелитель времени закрыл глаза, сетуя на самого себя. Как глупо. Конечно, Дейзи человек, а не цветок.

— Я закрываю глаза и слышу её крики. Ложусь спать и вижу их во сне. Уничтожающих все в Малом Кадзорпе. А теперь они возвращаются. За мной. Чтобы прикончить, потому что я видел их, — Оливер внезапно разрыдался.

Доктор выпрямился и неуклюже похлопал мужчину по плечу.

— СВ, Олли.

Оливер непонимающе посмотрел на него, красными от слез глазами.

— Извини, Скоро Вернусь, — расшифровал Повелитель времени и направился обратно в Мэнс. — Телефон, телефон, телефон, я видел где-то в коридоре старый добрый «Эрикссон», — бормотал он про себя.

А вот и он. Черный Бакелит [12] Модель британского телефона (прим. переводчика). на столике возле двери, ведущей на кухню.

— Лучшая модель в своем роде на 1936. Натаниэль Портер, везет тебе.

Он достал звуковую отвертку и, следуя по телефонному проводу, достиг маленькой черной коробочки на стене. Повелитель времени поработал устройством над ней, а затем повторил процедуру по всей длине провода. «Надеюсь, это сработает, Доктор. Эти старые телефоны дают лишь один шанс». Он положил звуковую отвертку в карман, перед этим несколько раз повертев её в руках, словно палочку тамбурмажора [13] drum major (англ.) — старший полковой барабанщик (прим. переводчика). , а затем снял трубку с рычага. С помощью телефонного диска Повелитель времени набрал номер, раздались гудки.

— Молодец, Доктор, — похвалил он сам себя.

Через несколько секунд в трубке послышался голос.

— Рори, это я, — начал Доктор. — Да, да, я знаю. Да, хорошо, в 1936 нельзя поймать сигнал. Да, ты прав, это невозможно. Не важно, как, но я говорю, а ты меня слушаешь. Хотя, нет, говоришь-то ты. Как обычно. Ты. Можешь. Просто. Послушать? — пауза. — Хорошо, хорошо, слушаешь. Так, ты уже в библиотеке? Ну, почему нет? — снова пауза. — О, Рори, она получает от него информацию и все. Тебе пора избавиться от ревности, это непривлекательно. Ну, для Эми, хотя, я полагаю, что тоже нахожу это непривлекательным, да. Эм. Э-э-э. Вперед, попытайся что-нибудь выяснить о деревне под названием Малый Кадзорп. Нет, но звучит по-английски. Думаю, именно там Оливер получил травму. Да, ты был прав, дело не в войне… Нет, я не опекаю тебя. Хорошо, опекаю, но иногда ты… неважно. Что? — Доктор вздохнул. — Хорошо. Пожалуйста. Спасибо. Вообще-то, я бы мог свозить тебя на пару планет, где это считается важной задачей. Нет, я не собираюсь этого делать, я бы в считанные минуты разорился на твоей защите.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гари Рассел читать все книги автора по порядку

Гари Рассел - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота за Волшебством отзывы


Отзывы читателей о книге Охота за Волшебством, автор: Гари Рассел. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x