Борис Георгиев - Третий берег Стикса (трилогия)
- Название:Третий берег Стикса (трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Георгиев - Третий берег Стикса (трилогия) краткое содержание
Чрезвычайные происшествия в поясе астероидов случаются часто. Капитану исследовательского судна «Улисс» Александру Волкову и раньше не раз приходилось отвоёвывать у равнодушной пустоты людские жизни. Но не было ещё никогда во Внешнем Сообществе, чтобы платой за участие в спасательной экспедиции была казнь. Значит ли это, что капитан Волков вмешался в игру, где ставка выше жизни? Что делать, если могучий противник прижал тебя к берегу Стикса? На другом берегу — смерть… Следуй за героем, любезный читатель, быть может, ему под силу отыскать в разделённом мире третий берег Стикса. Но карты Аида врут, ступай с оглядкой…
Третий берег Стикса (трилогия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Мышеловку!» — тревожно отозвалось в голове Ирис, и без того гудевшей от всех этих происшествий.
— Вы ошибаетесь, — перебил его Александр, успевший между тем сунуть руки в карманы и принять весьма независимый вид. — Перед вами вовсе не мисс Уокер, а госпожа Волкова. Примите это к сведению и ведите себя учтиво, чтобы с вами не случилось того же, что с бедолагой Полом.
— Руки из карманов! — заорал, вскинув автомат, моментально остервеневший от упоминания об инциденте Роджер.
«Зачем Саша соврал Льюису? — гадала оторопевшая Ирис. — Я не против, конечно, но это как-то неожиданно…»
— Госпожа Волкова? — переспросил невозмутимо Льюис, но Ирис поняла — он удивлён не на шутку. — С каких пор? Впрочем, это не важно. Вы, стало быть, господин Волков? Или его доверенное лицо?
— Кое-какие дела я не доверяю даже самым доверенным лицам. Вы понимаете меня? — так и не вытащив руки из карманов, надменно бросил Волков. — Меня зовут Александр Волков.
— Клиффорд Льюис, начальник охраны «Грави-айленд», — отрекомендовался дядя Клиф по прозвищу Пулемёт.
— Раз вы начальник охраны, прикажите своим подчинённым убрать пушки и сбавить тон. У меня уже в ушах звенит от криков.
— Это он свалил Пола? — осведомился Льюис, проигнорировав просьбу.
— Нет, — ответил злобно Роджер и мотнул головой, как лошадь, — это она сделала. Шваркнула его об пол, как мешок.
— Ого! — усмехнулся иронически дядя Клиф. — Не ожидал. Нужно сказать, вы научились обращаться с мужчинами, став госпожой Волковой.
Ирис собиралась уже ответить, что она здесь ни при чём, но Саша поспешил перебить её.
— Ну, хватит ломать комедию, — сказал он, резко изменив тон. — Мы не для того явились, чтоб состязаться с вами в остроумии. Ирис немного перестаралась от неожиданности, но ваш волкодав сам виноват, нечего было орать и тянуть к ней лапы. Врач у вас здесь есть? У вашего Пола куча переломов, это как минимум.
— Урсула! — сказал своему воротничку Клиффорд. — Льюис говорит. Ты мне нужна. Пол ранен, он у девяносто четвёртого стыковочного узла кругового коридора. Поторопись, прихвати тележку, нам некогда, мы его одного оставим.
Покончив с этим, Клиффорд снова посмотрел на Волкова, сказав без малейшего намёка на иронию:
— Не для того явились? Вот я и пытаюсь понять, для чего. О вас, к примеру, я не знаю ничего кроме фамилии. Идите вперёд по коридору, Майкл покажет дорогу. В гостиницу, Микки. Ты меня понял?
— Времени совсем мало осталось, — пробормотал, пожав плечами, Волков, — но что делать, ведите.
— Мне плевать, мало у вас времени или много, — невозмутимо заметил мистер Льюис, пристраиваясь в хвост процессии, рука об руку с Роджером, так и не опустившим автомат. Пистолет в руке дяди Клифа теперь смотрел в широкую спину Александра.
— Это не у нас мало времени, а у вас, — парировал Волков, не оборачиваясь, только глаз скосил на Ирис и даже подмигнул слегка. Но девушка ответила недоумённым взглядом: ничего не уразумев из этой их пикировки.
— Что ты, чёрт тебя возьми, имеешь в виду? Кто ты вообще такой, чтоб решать, сколько у нас времени? — не выдержал вспыльчивый Роджер. — Впёрся к нам с пистолетами…
— С какими пистолетами? — оживился Льюис. — Ну-ка, покажи, что там у них с собой было? Ага, старый знакомый. «Скорпион». Не думал, что к нам фрилэндеры так скоро пожалуют. Ты ведь фрилэндер, парень? Нехорошо с вашей стороны, мисс Уокер, совершать посадку в Запрещённых Землях и вступать в брак со всякими проходимцами без отеческого благословения.
— Это моё дело, с кем мне вступать в брак, — огрызнулась Ирис. — Вашего благословения мне не нужно, а с отцом мы, думаю, быстро придём к общему мнению. Вы, надеюсь, нас к нему ведёте?
— Не так быстро, ваше высочество, — усмехнулся Клиффорд. — Позвольте мне немного побыть вашим духовным наставником. И папу вашего подготовить к встрече не мешало бы. Кроме того, вы же не откажетесь шепнуть вашему духовнику пару слов, а? Считайте, что это будет исповедь. Обещаю сохранить её в тайне от вашего… гм-м… мужа.
— Иришка, не говори ему о моём корабле и ничего не бойся, — быстро проговорил Волков по-русски, — «Афина» не даст в обиду ни тебя, ни меня.
— Хорошо, — доверчиво улыбнулась ему «госпожа Волкова».
— Это невежливо, — вмешался Клиффорд, — разговаривать на языке, неизвестном остальным присутствующим, и я этого не потерплю. Я вас предупреждаю, госпожа Волкова, ещё одно слово — и вы станете вдовой. Я никогда вам не доверял, теперь вижу, что был прав. Вы, оказывается, извините за выражение, шпионили. Микки, поворачивай на лестницу! Я же сказал — в гостиницу их!
«Микки так ходит, будто опасается, что на него нападут из-за угла», — заметила Ирис и указала глазами Саше, пытаясь обратить его внимание на странное поведение провожатого, но Волков не заметил — отвернулся, чтобы сказать очередную колкость дяде Клифу. Поднимаясь по лестнице на третий ярус следом за осторожным Майклом, Ирис размышляла: «Почему Пулемёт обозвал меня шпионкой? Из-за того, что мы с Сашей по-русски говорили? Странно и непонятно. Как будто любой, кто знает русский язык, обязательно шпион. Но лучше я помолчу. Саша прав, нужно больше слушать, чем говорить».
Но слушать было нечего. Волков беспредметно препирался с Льюисом, а Роджер только сопел негодующе, и это было хорошо слышно, хоть он и шёл теперь последним.
— …а угрожать женщине вежливо?
— Шпионке, только что покалечившей ни в чём не повинного человека…
— …протянувшего к ней свои грязные лапы. Его честно предупредили…
Роджер сопел угрожающе.
Ирис не выдержала:
— Вы можете помолчать? Надоело. Треплете языками, как… как…
Волков хихикнул у неё за спиной. «Ага, Саша, значит, нарочно его злит, — догадалась Ирис. — Зачем? Чтобы проговорился?» Но нужно было закончить, если начала, и она сказала укоризненно:
— Надо думать об аварии, а вы…
— Откуда вы знаете об аварии? — вскинулся Клиффорд. Ирис смолчала в ответ, ступив на площадку гостиничного яруса. Испугалась, не сболтнула ли случайно лишнего. Несмело подняла глаза на Волкова. Нет, ничего. Сашу, похоже, тоже заинтересовала реакция начальника охраны «Грави-айленд». Тот был явно взволнован осведомлённостью гостей, похоже, впервые после встречи с ними почувствовал неуверенность. Это сказалось тут же:
— Ну-ка, Микки, в разные номера их. Да в любые, идиот! Вот хотя бы в эти два соседние, чтоб не ходить далеко. Вы же подарите мне несколько минут конфиденциальной беседы, ваше высочество? — Мистер Льюис постарался вернуться к своему обычному ироническому тону, но это удалось не вполне. Прозвучало фальшиво. Оглянувшись, Ирис успела поймать взгляд своего капитана, ответила растерянной улыбкой, и дверь гостиничного номера закрылась за ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: