Тимоти Зан - Шелкопряд
- Название:Шелкопряд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Домино
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-699-02838-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Зан - Шелкопряд краткое содержание
Человечеству далекого будущего при дележе Вселенной достается захолустная планета по имени Астра. Людям не сразу удается понять, каким бесценным даром они завладели. Ведь именно на Астре хранится главный секрет давно исчезнувшей звездной цивилизации.
Шелкопряд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда Эндрюс подогнал машину ко входу в административный корпус, все окна были освещены – еще одно напоминание о ворохе дел, которые ждут здесь Мередита, о массе вопросов, требующих неотложного решения. Как на войне.
– Завтра в девять ноль-ноль ко мне с отчетами, – сказал он своей команде, открывая дверцу автомобиля и выбираясь наружу. – Мисс Оливеро, пойдемте со мной. Остальные могут быть свободны.
Полковник шел по пустынным коридорам к своей приемной. Он не думал, что застанет здесь кого-то в такой поздний час, поэтому заметил томящегося в ожидании посетителя, находясь уже в трех шагах от кабинета.
Удивленный и раздосадованный, он резко остановился. Посетитель медленно поднялся с кресла, не выказывая никаких признаков враждебности.
– Полковник Мередит? – спросил он. Неуверенная осанка и робкое выражение лица тут же выдали в нем человека гражданского.
– Он самый, – признался Мередит. – С кем имею честь?
– Доктор Питер Хафнер. Я геолог из группы доктора Паттерсона. – Извините за столь позднее вторжение, но ваша секретарша сказала, что я могу подождать, пока вы вернетесь.
– Ничего страшного, – успокоил его Мередит, а сам подумал, что на такие случаи должны быть установлены соответствующие правила. – Чем могу быть полезен?
– Видите ли, сэр, я попытался получить флайер и пилота для полета к горе Олимп, но все, с кем я разговаривал, говорили, будто флайеры на приколе.
– Вы разве не слышали об аварии? – сухо осведомился Мередит.
– Да, сэр, слышал, мне очень жаль, что погибли люди. Но из всего, что говорят, я сделал вывод, что авария была чистой случайностью: техника работала исправно. Что-то произошло с самой плазмой, какие-то отклонения…
– Вот как? Отклонения? И чем же были вызваны эти отклонения?
– Может быть, случайной вспышкой на солнце или еще чем-то, я точно не знаю. Важно другое – маловероятно, что с остальными флайерами произойдет нечто подобное.
– Маловероятно! Это не разговор, – сказал Мередит, качая головой. – До тех пор, пока мы не разберемся, что к чему, вам придется пользоваться «цессной» или машинами.
– Ни от того, ни от другого толку не будет, – вздохнул Хафнер. – Понимаю ваше беспокойство, полковник, но и вы меня поймите: я хлопочу не из каких-то абстрактных соображений, не ради чистой науки. Не верится, что на Астре вообще нет металлов. Если их нет в земной коре, значит, они залегают где-то значительно глубже. А вдруг мы обнаружим металлы в горных породах вулкана Олимп? Тогда изменятся все наши планы – нам не придется строить рудники на астероиде.
Мередит поднял руку.
– Доктор, уже поздно, и у меня был очень напряженный день. Пришлите официальную заявку на базу Мартелло, вас поставят на очередь. Как только флайеры начнут летать, милости прошу. А до этого, повторяю, в вашем распоряжении имеются самолеты и машины. – Звук шагов за спиной заставил его обернуться. Поставив машину в гараж, возвращался Эндрюс. – А теперь прошу извинить меня, – добавил он. – Лейтенант Эндрюс проводит вас. Спокойной ночи, доктор.
Хафнер поморщился, но от возражений удержался.
– Спокойной ночи, полковник. Спасибо, что уделили мне время.
Сопровождаемый Эндрюсом, геолог ушел. Отперев дверь кабинета, Мередит пропустил Кармен вперед и предложил ей сесть.
– А теперь, – сказал он, погрузившись в кресло, – расскажите мне о Пересе.
Несколько минут он молча слушал историю Кармен о беседе с человеком, которого Данлоп записал в вожаки бунта.
– Мне показалось, что он говорил вполне искренне, – заключила она свой рассказ.
– Не сомневаюсь, – кивнул Мередит, – Но дело не в этом. Его трогательный сюжет о несчастных, обездоленных латиноамериканцах – вот что трудно переварить.
– Знаю. – Она помолчала. – Между прочим, как раз мексиканцев здесь почему-то очень много.
Мередит пожал плечами:
– Здешний климат очень похож на климат нашего юго-запада. Нам нужны были люди, привычные к полевым работам на песчаных почвах. Мексиканцы издавна жили как раз на таких территориях. Не понимаю, к чему весь этот шум?
Кармен поежилась, ей стало почему-то неуютно.
– Да, сэр, но, если даже во всем этом нет ничего… несправедливого, неприятный осадок все равно остается. На обратном пути я все думала… может, следует учредить в каждом поселении что-то вроде городских советов? Естественно, не обладающих никакой реальной властью, – поспешно добавила она, верно истолковав выражение его лица. – Что-то вроде совещательных органов, в которых разбирались бы жалобы и предложения.
– У нас существуют подобные структуры, – напомнил он.
– Да, – она поджала губы, – но они слишком уж военизированы. Гражданское население может испытывать дискомфорт: даже мне трудно приспособиться, а ведь я выросла в семье военного.
– То есть вы предлагаете дать им иллюзию демократии без какой бы то ни было реальной основы? – Мередит покачал головой. – Хлопот будет больше, чем пользы. Аппарат управления получит дополнительную нагрузку, ненужные политические игры и маневры отнимут массу сил и времени – в итоге мы только потеряем человеко-часы.
– Зато выиграем мир – взаимоотношения гражданского населения с военными наладятся, – возразила она.
– Строго говоря, мисс Оливеро, на Астре нет никакого гражданского населения. Каждый должен подчиняться военному уставу. И если это кому-то не по душе, что ж, очень жаль. Привыкнут со временем. – Он взглянул на часы. – Лучше отпустить вас, уже очень поздно. От вас потребуется официальный рапорт для архива, но особенной спешки нет.
– Есть, сэр. – Она поняла, что ее выпроваживают, и поднялась – но замешкалась. – Полковник!.. Что вы собираетесь делать с майором Данлопом?
– Что бы я ни сделал, завуалированные угрозы Переса будут ни при чем, – отрезал Мередит.
Она перевела дыхание.
– Да, сэр. Спокойной ночи, полковник.
– Спокойной ночи.
Кармен вышла, а он некоторое время с недоумением смотрел на закрывшуюся за ней дверь и все думал, за какие такие грехи был послан ему этот сумасшедший день. Мередит вздохнул, повернулся к терминалу и нажал на включение. Вспыхнул пустой экран. Очевидно, еще не отладили подземную коммуникационную сеть. Выругавшись сквозь зубы, он выключил компьютер и звонком вызвал Эндрюса.
– Да, сэр? – входя, спросил лейтенант.
– Самому неприятно обращаться к вам с этим, лейтенант, но есть парочка дел, к которым надо приступить немедленно. А я устал как собака, у меня нет сил искать исправный терминал.
– Не извольте беспокоиться, полковник, – сказал Эндрюс, усаживаясь и вытаскивая из кармана блокнот. – Я свеж как огурчик. – Он на самом деле выглядел неплохо, хотя – Мередит знал это наверняка – никто в эти дни не спал так мало, как его адъютант.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: