Кевин Андерсон - Скрытая империя. Звездный лес
- Название:Скрытая империя. Звездный лес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-028526-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кевин Андерсон - Скрытая империя. Звездный лес краткое содержание
Земляне недолго полагали себя новыми хозяевами Галактики.
"Чужие"-гидроги буквально выбили их со многих недавно колонизированных планет...
Союзники-илдиранцы плетут свои собственные интриги и втайне готовы ударить "лучшим друзьям" в спину...
Но и среди людей нет мира.
Ведь правительство Земли, ежеминутно опасающееся инопланетных колоний, удерживает порядок железной рукой - и фактически само провоцирует бунты и мятежи колонистов...
Это - "Сага Семи Солнц" Кевина Дж.Андерсона, соавтора Брайана Герберта по предысториям к "Дюне".
Сага, по масштабности и увлекательности сравнимая с самой "Дюной"...
Сага о монархах и мутантах, ученых и космических пиратах, воинах и дипломатах.
Сага о великой войне и великом мужестве!
Содержание:
Скрытая империя (роман, перевод С. Буренина)
Звездный лес (роман, перевод О. Додоновой)
Скрытая империя. Звездный лес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сад Лунной Статуи– сад, украшенный скульптурой и подстриженными деревьями; располагается во Дворце Шепота.
Сай’ф– одна из любовниц Джора’ха, представитель рода ученых, экспериментировала с растениями в технике бонсай.
Сандовал– один из кланов Скитальцев.
Сарайн– старшая дочь Отца Идрисса и Матери Алексы, посол Терока на Земле, а также любовница президента Венсесласа.
Сархи, Падме– Великий Защитник колонии Айрека.
Светлый Источник– илдиранская версия Небес, реальность высшего плана, сотканная из совершенного света. Илдиране верят, что слабые струйки этого света пробиваются в нашу вселенную, проходят сквозь душу Мудреца-Императора и распределяются по их расе посредством тизма .
Светофильтры– защищающее глаза покрытие, используемое илдиранами.
Сектор Горизонт– участок с большим количеством звезд недалеко от Илдиры.
Септа– маленькая боевая группа, состоящая из семи кораблей в илдиранском Солнечном Флоте.
Септар– командир септы.
«Серебряные береты»– части спецназначения EDF.
Сирикс– кликисский робот, участвовавший в ксеноархеологических раскопках на Рейндик Ко.
Скитальцы– свободная конфедерация независимых людей, главный производитель звездолетного горючего экти.
«Слепая вера»– корабль Брансона Робертсона.
Соренгаард, Ранд– отделившийся от соотечественников Скиталец, пират, убит генералом Ланьяном.
Спамнакс– консервированный мясной рацион, разработанный в последние века.
Станнис, Малкольм– бывший президент Земной Ганзейской Лиги, служил во времена правления короля Бена, короля Георга и первого контакта землян с Илдиранской Империей.
Стонер, Бен– заключений на Добро.
Стример– быстрый одиночный корабль в илдиранском Солнечном Флоте.
«Строганов»– один из одиннадцати кораблей поколений с Земли, девятый по счету.
Свирельные деревья– растения на Кренне с твердой корой и отверстиями, которые могут издавать музыкальные трели под ветром.
Свендсен, Ларс Рюрик– советник короля Петера.
Суини, Даля– первая хозяйка DD.
Сферический город– грандиозный жилой комплекс гидрогов.
Тактическая оружейная пена– распыляемый полимер, используемый EDF; отвердевает при контакте с водой.
Тал– военный ранг в илдиранском Солнечном Флоте, командир когорты.
Тальбун– старый зеленый священник на Корвус Ландинг, предшественник Бенето.
Тамблейн, Андре– один из дядьев Джесса, брат Брама.
Тамблейн, Брам– Скиталец из клана Тамблейнов, отец Росса, Джесса и Тасии.
Тамблейн, Калеб– один из дядьев Джесса, брат Брама.
Тамблейн, Джесс– Скиталец, второй сын Брама Тамблейна, влюблен в Ческу Перони.
Тамблейн, Карла– мать Джесса, замерзла насмерть при несчастном случае во льдах Плумаса.
Тамблейн, Росс– Скиталец, старший сын Брана Тамблейна, хозяин шахты Голубое Небо на Голгене, убит при первой гидрогской атаке.
Тамблейн, Тасия– Скиталец, сестра Джесса Тамблейна, в данный момент служит в EDF.
Тамблейн, Торин– один из дядьев Джесса, брат Брама.
Тамблейн, Винн– один из дядьев Джесса, брат Брама.
Тандерхед– боевая оружейная платформа EDF.
Телинк– мгновенная связь, используемая зелеными священниками.
Терок– тропическая планета, место обитания Вселенского Леса.
Тизм– тонкая телепатическая связь от Мудреца-Императора к илдиранскому народу.
Тилар, Крим– Скиталец, бывший небесный шахтер на Прото.
Тилар, Нико Чан– молодой пилот-Скиталец.
Тира Бегущая Лошадь– представитель планеты Рейак.
Торговый стандарт– единый язык в Ганзейской Лиге.
Тронный зал– главное помещение для королевских приемов во Дворце Шепота.
Трансгейт– транспортная система гидрогов.
Тре’к– легендарный чешуйчатый из илдиранского мифа.
Третий Париж– колониальный мир Ганзы.
Туманный скиммер– гигантский парусник, используемый для извлечения водорода из туманных облаков.
Тхор’х– старший высокорожденный сын Джора’ха, предназначенный стать следующим Первым Наследником.
Углеродные аннигиляторы– новое оружие EDF, действующее путем разбивания углеродно-углеродных связей.
Удру’х– наместник Добро, второй сын Мудреца-Императора.
Уния– стандартизированная, финансируемая правительством религия Земли.
УР– компи Скитальцев, модель «Гувернер», используется на Рандеву.
Уск– земной колониальный мир.
Звездный лес
1. МАРГАРЕТ КОЛИКОС
С безопасной орбиты высоко над газовым гигантом Маргарет наблюдала сквозь иллюминатор за раскинувшимися далеко внизу облаками и ураганами, покрывающими целые континенты. Ей было любопытно, сколько времени с начала эксперимента потребуется для того, чтобы вспыхнула вся планета.
Онсьер представлял собой шар, по размерам в пять раз превосходящий Юпитер, и состоящий из водорода и других газов. Спутники, окружавшие газовый гигант, походили на выводок щенков, толкающихся возле своей матери. Из них наибольший интерес вызывали четыре крупных скопления льда и камней – Джек, Бен, Джордж и Кристофер, названные так в честь первых четырех Великих Королей Земной Лиги Ганзы. Если сегодняшний эксперимент удастся, то эти спутники преобразуются в колонии, похожие на Землю.
Если «Факел Кликиссов» потерпит фиаско, успешная карьера Маргарет угаснет вместе с ним. Но она выживет. Будучи ксеноархеологами, они с мужем, Луисом Коликосом, привыкли работать в тревожной неопределенности.
В день подготовки к эксперименту смотровая палуба оказалась забитой учеными, инженерами и политическими наблюдателями. Хотя Маргарет не имела никакого отношения к непосредственному осуществлению задачи, ей все равно пришлось явиться сюда. Празднование. Потребовалось сделать из этого события впечатляющее зрелище. В конце концов, это именно она нашла в развалинах устройство чужаков.
Маргарет Коликос закинула за ухо прядь подернутых сединой каштановых волос и, осмотрев палубу, заметила Луиса – улыбающегося, будто юноша. Они были женаты уже несколько десятилетий и всегда работали вместе. Маргарет давно не видела мужа в официальном костюме. Она могла себе представить, как веселит его всеобщее возбуждение, и улыбнулась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: