Майкл Коуни - Особый дар
- Название:Особый дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коуни - Особый дар краткое содержание
Особый дар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разумеется, все это не исключает роли событий в судьбе каждого человека. Сюзанна умерла в двух известных нам мирах — а может, даже в двух тысячах таких миров, — умерла, поскольку в силу неизбежности тех или других событий в этих мирах потребовалось ее присутствие в данном месте и в данное время. Более того, очевидным становится факт личных водоворотов в общем потоке истории, которые, однако, не влияют на ее ход. Примером может служить то, что произошло со мной и, кажется, со Страттоном.
То же можно сказать о Сюзанне. В каком-то из миров она жива…
Оказавшись в каюте, я тут же поставил на огонь кофейник и бросил на сковороду кусок бекона. Мой желудок давно давал о себе знать. Но прежде хотелось съесть что-нибудь, а потом уже выпить.
Задернув поплотнее занавески, я принялся за еду, затем, помыв и убрав посуду, наконец поставил на пустой стол стакан и бутылку «Джонни Уокера». К этому, подумав, добавил еще пару банок сухого имбиря и ведерко со льдом. Открыв новую пачку сигарет, я погасил в каюте свет и, устроившись поудобней, решил предаться безрадостным размышлениям.
Дождь монотонно стучал по крыше, и это немного успокаивало. В такую погоду едва ли можно ждать гостей. Но я все же отогнул угол занавески. Сытость не разморила меня. Я настороженно ждал, что вот-вот заколотят кулаком по крыше и сообщат об очередном несчастье. Налив в стакан виски, я бросил в него лед и щепотку сухого имбиря, а затем выпил. Вскоре я немного успокоился и обрел способность размышлять.
В моем мире Меллорз мертв, и Сюзанна тоже.
В будущем, в Мире-2, произошло многое — не только смерть Меллорза и Сюзанны. Ведь там я тоже умер, а Страттон был покалечен.
А в прошлом, в том самом Мире-6 Минус, из которого я только что вернулся, умерли лишь я и Сюзанна, а Меллорз остался жить… Да, Страттон тоже умер.
Значение всего этого наконец дошло до меня. В Мире-6 Минус Страттон был мертв, а это означает, что он должен умереть и в нашем мире тоже.
Если это случится, кто же тогда продолжит эксперименты?
Ответ был прост. Никто. Копрайт утверждал, что, кроме Страттона, ни у кого нет необходимого «чутья» для управления аппаратурой. Значит, эксперименты будут приостановлены, и мы окажемся там, где нам и положено быть. Все будет так, словно параллельные миры никогда не существовали.
А возможно — в голове у меня все уже начало путаться, — со смертью Страттона исчезнут и сами параллельные миры. Что если они существуют только потому, что есть некий внешний наблюдатель, утверждающий их реальность?
Далее, размышлял я, пьянея все больше: могла ли существовать Вселенная, если бы ее никто не видел? Все это, в сущности, теория. Для меня же главное — если умрет Страттон, я никогда более не увижу Сюзанну.
Вполне возможно, что у меня мало времени. Я решил увидеться со Страттоном и дать согласие участвовать во всех дальнейших экспериментах.
Увы, этому не дано было осуществиться. Меня разбудил громкий стук в дверь. Было светло, я лежал на своей койке раздетый, хотя не помню, когда это сделал. На столе стояла бутылка с остатками виски и пепельница, полная окурков.
– Что нужно? — крикнул я. — Кто там?
– Инспектор полиции Баскас, — ответил незваный гость. — Надо поговорить, мистер Мэйн.
– Так рано? — слабо возразил я.
– Уже перевалило за девять, сэр.
Я взглянул на часы и убедился, что он прав.
– Одну минуту. — Я сполз с койки, приготовил содовую, ополоснул лицо холодной водой, оделся и открыл дверь.
Войдя, инспектор профессиональным взглядом окинул каюту.
– Прошу прощения, сэр, — пробормотал он, усаживаясь и тут же вынимая блокнот, однако через минуту, принюхавшись, вдруг поморщился и спросил: — Вы не чувствуете странный запах, сэр?
– О чем вы?
– Похоже, пахнет газом.
Во мне восстал дух продавца, в чьем товаре сомневаются.
– Это новая яхта, инспектор. Все яхты при спуске проходят тщательную проверку. Я лично не чувствую никакого запаха.
– Вы просто привыкли к нему, сэр. Так бывает. Он решил вывести меня из равновесия, разозлить. Это обычная уловка Баскаса. Я наполнил кофейник водой и поставил на газ.
– Хотите чашечку кофе?
– Спасибо. — Он сел и по-дружески улыбнулся мне. — Похоже, у вас вчера был неплохой вечер, сэр? — Он указал на беспорядок на столе. Баскас был единственным из моих знакомых, кто употреблял в беседе обращение «сэр», что меня особенно раздражало, ибо здесь крылись одновременно сарказм и угроза.
Рукав его пиджака загнулся, и я увидел гипсовую повязку.
– Как ваша рука? — спросил я ехидно.
Однако он воспринял мой вопрос вполне нормально.
– Спасибо, хорошо. Пустяковый перелом, можно было не накладывать гипс. Но у нас такие правила — оказать всю необходимую помощь. Иначе мне не позволили бы вернуться к работе… Мне хочется кое-что показать. Вам, как управляющему отелем, это должно быть интересно. Миссис Меллорз сообщила мне, что вы восстановлены в этой должности.
– Меня никто не увольнял, и вы прекрасно это знаете, Баскас.
– Возможно, — он допил кофе и поставил чашку на блюдце. Этим он как бы давал понять, что наша беседа закончена. — В таком случае, пойдемте.
Через десять минут мы уже были в отеле «Фалькомб». Девица-регистраторша посмотрела на меня тупым взглядом. Неужели Доринда не оповестила персонал, что я продолжаю оставаться управляющим? Мне было понятно их удивление, ведь вчера я отсутствовал на работе. В открытую дверь ресторана я увидел за столиками редких посетителей, слышал говор и тихую музыку. «Кажется, здесь вполне обходятся без меня», — подумал я разочарованно.
– Пройдем через кухню? — спросил Баскас.
У повара, отвечающего за завтраки, при нашем появлении сделалось виноватое лицо. Я тут же заметил, что на большой сковороде жарилось бекона значительно больше, чем требовалось, судя по количеству завтракающих в ресторане. Но я лишь окинул повара грозным взглядом и ничего не сказал.
В дальнем углу с невозмутимым видом стоял полицейский. Ему было наплевать на то, что у него на глазах грабят хозяина отеля — он охранял развороченный люк подъемника.
Взглянув на Баскаса, я с улыбкой вспомнил, как мы извлекали его из-под обломков — бережно и осторожно, как акушерка принимает трудные роды.
Однако лицо инспектора оставалось мрачным. Сунув руку в шахту подъемника, он извлек оттуда обрывок каната.
– Взгляните, мистер Мэйн, — сказал он.
В месте разрыва канат был аккуратно надрезан и держался, как говорят, на волоске, когда Баскасу вздумалось проверить его прочность.
– Что вы скажете на это, мистер Мэйн?
– А что я, черт возьми, должен сказать? — возмутился я. — Кому-то взбрело в голову испортить подъемник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: