Майкл Коуни - Особый дар
- Название:Особый дар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коуни - Особый дар краткое содержание
Особый дар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через полчаса я уже был у ворот станции и убеждал часового, что он должен меня немедленно пропустить.
Мне удалось уговорить его вызвать к воротам самого Страттона. Вскоре все было позади, и ученый ввел меня в свой кабинет. Он предложил сесть, сел сам. В его взгляде были явная неприязнь и раздражение.
– Что вам нужно, черт побери? — спросил он.
– Вы не знаете меня. Я прибыл из другого мира.
– Ну, конечно!
Я потратил полчаса на то, чтобы рассказать о нашем мире и всех недавних событиях. Поведал о двойниках и последних научных теориях, об убийстве Меллорза и моем пребывании в других мирах. Я рассказал ему обо всем, кроме Сюзанны. Когда я закончил, то уже знал, что Страттон мне поверил.
– Хорошо, — кивнул он. — Но я не понимаю одного. Ваш здешний двойник должен был умереть. Но я никогда ничего не слышал об управляющем отелем «Фалькомб», живом или мертвом. Это меня удивляет. Мой персонал — все на своих местах.
– Ваш персонал… — Я опять ощутил знакомый неприятный холодок под ложечкой. — Можно мне поговорить с кем-нибудь из них? Мне хотелось бы выяснить обстановку в городе.
– Не лучше ли вам переждать здесь до момента вашего возвращения?
Он внимательно посмотрел на меня.
– Благодаря вашему двойнику, мистер Страттон, в моем мире мне была предоставлена такая возможность. Надеюсь, я найду здесь объяснение совершенному убийству, — сказал я наконец главное. — Как идут ваши исследования? — вежливо осведомился я. — Кто у вас совершает путешествия в другие миры? Есть ли кто, похожий на меня… который, возможно, умер в других мирах?
Какое-то время он молча смотрел на меня, затем нажал кнопку вызова.
– Сюзанна? — спросил он. — А где?.. Ну ладно, зайдите ко мне.
Успев оглядеться, я заметил на столе Страттона два видеотелефона: тот, которым он только что воспользовался, был желтого цвета, другой — черного. Тут же стоял черный стаканчик с ручками и карандашами, лежала небольшая стопка журналов и корреспонденции. На стенах виднелись трещины, а в одном из углов под потолком успел соткать паутину паук.
Пол, покрытый дешевым темно-красным линолеумом, под столом был изрядно протерт ботинками Страттона, стулья — металлические, самые дешевые, да и весь кабинет свидетельствовал о весьма стесненных обстоятельствах, в которых вела свое существование Исследовательская станция.
Я почувствовал, что ожидание заставило мое сердце бешено биться, мне стало трудно дышать.
Наконец раздался стук в дверь.
Я медленно повернулся, очень медленно, словно мне было безразлично, кто сейчас войдет.
В дверях стояла женщина столь непривлекательной наружности, что ее, скорее, можно было бы назвать очень некрасивой: длинный нос, лошадиное лицо, маленькие печальные глаза. А волосы? Увы, это была не грива, а скорее, общипанный хвост. Должно быть, она редко мыла и расчесывала волосы.
Ее звали Джин Лонгхерст. Страттон познакомил нас, мы разговорились, и вскоре я узнал, что Меллорз жив и здоров. И мой двойник, представьте, тоже. Его недавно видели.
Я старался быть с Джин предельно вежливым. Когда пришло время прощаться, я искренне поблагодарил их и поспешил покинуть станцию.
Регистраторша в холле отеля повернула ко мне свое тупое, лишенное какой бы то ни было живости лицо, и я почувствовал знакомое раздражение, как и у себя дома. Что с этой девицей? Она смотрит на всех — прислугу, начальство, посетителей — без всякого выражения, словно они старые книги на полке. Меня так и подмывало сказать ей какую-нибудь гадость. Но, как и в своем мире, я не решился на это. В сущности, это не мой отель, хотя и является его копией. Картер, швейцар, покосился на меня, когда я прошел мимо. Регистраторша, как только я отошел, тут же занялась своими ногтями. Найти Меллорза, Дика, Пабло и Доринду не составило труда. Они сидели в баре. Был полдень, и всем хотелось выпить. За стойкой стоял бармен Альберт — он готовил коктейли. Уилфред, должно быть, сегодня не работал. Интересно, а где мой двойник?
Увидев меня, Меллорз широко улыбнулся и махнул рукой, приглашая присоединиться к ним. Пабло удивленно посмотрел на меня:
– Я думал, ты уехал в Бонитон.
– Передумал, — осторожно ответил я.
– Надеюсь, ты уже заявил? — растерянно пробормотал Пабло. Пока я искал подходящий ответ, к счастью, вмешалась Доринда.
– О чем заявил, мистер Блексли? — спросила она у Пабло.
– У Джона пропало ружье для подводной охоты. К сожалению, он потерял копию счета и поэтому собирался в Бонитон, в оружейный магазин. Полиции надо сообщить номер ружья.
– Такая волокита, — подтвердил я, удивляясь, что все миры похожи, как один.
– Где ты его держал? — деловито справился Меллорз.
– Разве ты не заметил большой ящик на корме, Уоллес? Очень удобен для хранения рыболовных принадлежностей.
– Удобен для вора, это да, — проворчал Меллорз, пристально поглядев на Пабло. — Надо на все ящики на яхтах повесить замки, Блексли, слышишь?
– Хорошо, Уолл.
– И чтобы везде были огнетушители. Вчерашний случай должен послужить нам уроком.
Мне очень хотелось узнать, что же стряслось вчера, но рискованно было расспрашивать. Однако я догадывался. Похоже, мой двойник избежал смерти, уготованной ему историей ради дурацкого «выравнивания» событий. На яхте все же случился пожар, но незначительный.
– Это был сущий пустяк, — бросил я наугад.
– А могло произойти и несчастье, если бы ты не проявил смекалку, мой мальчик, — громко и назидательно сказал Меллорз.
– Ладно, я все сделаю, — ответил Пабло. — Может, тогда и подпишем контракт, а, Уолл? Вот мы с Диком и перестанем мозолить тебе глаза.
– В чем дело, Блексли? Ты живешь здесь бесплатно. Наслаждайся, отдыхай. Куда спешить? Вот что мешает этому миру — спешка, — заметил Уоллес Меллорз, один из самых напористых и бесцеремонных дельцов южного побережья. — Мне кажется, если бы все делалось медленнее и более тщательно, мир стал бы гораздо лучше. Возьмем нынешних мастеров-корабелов. Разве раньше так работали?
– Мои яхты считаются лучшими на побережье, Уолл. Всякий тебе это скажет.
Меллорз отпил глоток виски, вздохнул и снова поставил стакан на стойку.
– Материал, Блексли, материал — вот что главное. Теперь одна пластмасса да стекловолокно. В яхтах нет души. Когда-то в яхтах была душа, они строились из дуба, сосны, отделывались медью, латунью, тиком. Здесь, в Фалькомбе, строились лучшие суда. Доринда, ты помнишь верфи Герни?
Доринда безразлично кивнула, изобразив улыбку.
Бедняга Пабло побагровел. Видимо, ему не в первый раз ставили в пример верфи Герни.
– Я должен отлучиться, — буркнул он, спасаясь бегством в мужской туалет от ностальгических воспоминаний Меллорза, снова ловко увернувшегося от делового разговора. За Пабло вскоре последовал Дик Орчард. Видимо, друзьям надо было посоветоваться, что делать дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: