Светлана Дильдина - Песня цветов аконита
- Название:Песня цветов аконита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Форум
- Год:2006
- ISBN:5-91134-006-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Дильдина - Песня цветов аконита краткое содержание
Мальчика по имени Йири смерть будет сопровождать неотвязно. Он не знает еще, сколь необычная судьба ему уготована. Живая статуэтка из храма, предмет вожделения, чудесная и тревожная сказка, воплощение чистоты и невинности — каким еще способно казаться одно и то же существо?
Но аконит — цветок ядовитый, и никто не знает, кем станет вчерашняя кукла, когда придет ночь.
Песня цветов аконита - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сидя за столиком, в легкой свободной одежде, с распущенными волосами, она писала письмо. Лист бумаги, золотисто-желтый, говорил о том, что это приказ. О том же говорили почерк и цвет туши. Медный закат осторожно касался широких глянцевых листьев.
Да. Именно так. Отец будет занят до глубокой ночи, и она успеет.
Повеление — прийти завтра с утра, в названный час, к павильону Летнего дождя.
Хали передала письмо служанке и откинулась к стене. Потерла виски. Взяла флакончик с абрикосовой водой и нанесла несколько капель на волосы и запястья. Хорошо. Снимает головную боль. Дверь не закрыта, и лишь занавеска отделяет комнату от смежной, где тихо наигрывает на ахи одна из девушек. Музыка, нежная, как весенний ветерок, не мешает.
Сумерки все более властно заговаривали с садом.
Музыка смолкла. Легкий стук по дверной раме, и шелковый голосок:
— Госпожа… Я принесла ответ.
Лицо Хали в этот миг достойно кисти художника.
— Ответ? Разве я велела тебе дожидаться ответа??
Растерянная девушка не знает, что и сказать.
— Ладно, — задумчиво произносит Хали. — Давай.
Другая девушка принесла светильник, похожий на сплетение лоз.
…Бумага была серебристая — с еле заметным зеленым оттенком. И почерк — «волна», изящный, но не говорящий ни о чем, кроме мастерства писавшего.
«Светлая госпожа Аину, почему вы приказываете мне? Только ваш отец может делать это».
Кровь бросилась ей в лицо. Хорошо, что она отослала служанок — вероятно, те даже из-за спины поняли бы, что с ней неладно.
«Но, раз вы желаете этого, я принимаю ваше желание, как его слово».
— Самоуверенная дрянь, — прошептала Хали, кусая губы. — Считает себя неуязвимым… посмотрим.
И в испуге оглянулась — не хватало еще, чтобы ее слова достигли чужих ушей. Не настолько ей преданы тут, чтобы не разносить сплетни. В ком она уверена? И пятерых не наберется.
Лицо Хали слегка прикрывала золотистая вуаль, прозрачная в утреннем свете. Она не хотела, чтобы тот, кого она вызвала, видел ее глаза.
Юноша ждал ее. Хали оставила Кайсин на скамеечке за поворотом — при желании Кайсин могла их увидеть, но вот услышать не могла — возле скамейки журчал звонкий фонтанчик.
Бросив беглый взгляд на Йири, молодая женщина невольно отметила, что он понимает оттенки отношений и обращения. Или это случайность? Одежда его — темно-серебристая, ни одного яркого пятна — не являлась одеждой низшего. Ей могло понравиться спокойное знание собственной значимости — если бы она не была так по-ледяному рассержена. В ее одежде преобладали золотые тона. Кажется, он знал, что она выберет золото для себя…
Он склонился перед Аину. Она даже не кивнула в ответ, села на белую скамью. Спросила без предисловий:
— Не слишком ли ты высоко взлетел?
— Вы не совсем верно понимаете суть, госпожа Аину, — голос был тихим и мелодичным. — Я — только то, что есть. И взлететь не могу.
— Ты осмеливаешься говорить? — она сдвинула брови.
— Разве не за этим я здесь? Если вы просто хотели указать мне мое место, достаточно было пары строчек в письме.
— Если отец увидит ответ, который ты посмел мне прислать, ты думаешь, как он поступит?
— Госпожа моя, вы не верите, что он поступил бы хоть как-то. Иначе Благословенный уже знал бы об этом.
Хали подалась вперед, лицо ее порозовело — единственный признак гнева.
— Отвечаешь вопросами на вопросы? Знаешь, почему ты поднялся так высоко?
— Думаю, что знаю.
— Прекрасно. Осилишь ли паутину дворца в попытке сплести свою нить?
— Мне это не нужно. Я всего лишь говорю то, что думаю, сейчас и при вашем отце.
— Ты чист, как горный ручей, — насмешливо сказала Хали. — И не знаешь, какие выбрать слова, чтобы они были услышаны?
— Теперь знаю. Раз уж меня поставили высоко, у меня нет желания падать. — Йири посмотрел на нее, потом отвел взгляд. — Госпожа моя, вы родились во дворце. Я попал сюда не по собственной воле. У меня было только одно право — развлекать высших и прислуживать им. А потом мне подарили право жить. Неужели я не могу даже этого?
— Пока еще можешь.
— У меня нет выбора, госпожа. Мне никто не позволит покинуть дворец — только мертвым.
— Тогда молчи и не пытайся стать выше, чем тебя поместили.
— Поздно. Меня спрашивают — и я отвечаю. Поздно делать вид, что я не умею думать.
Хали смотрела хмуро. Совсем не так она представляла этот разговор.
—Ты можешь оставить Островок. Тебя не найдут. Я тебе обещаю.
— Только если получу приказ от другого.
— Или если расстанешься с этим миром. Вероятно и то, и другое, однако… ты можешь выбрать. Пока еще сам.
— Вы знаете ответ, госпожа. — Йири чуть склонил голову.
— В смелости тебе не откажешь, — задумчиво произнесла Хали. — Так говорить со мной… Довольно.
Она поднялась и чуть более резко, чем прочие женщины Островка, устремилась прочь. Кайсин, пытаясь приноровиться к ее походке, последовала за Хали.
А он опустился на белую скамью и долго слушал говор фонтанчика.
— Что с тобой?
— Все хорошо, мой господин.
— Я же знаю тебя. Что тебя беспокоит?
— Поверьте, все хорошо.
— Ты отводишь глаза. Не поздно ли учиться лжи?
— Простите. Мне нечего сказать.
— Упрямое существо! Я могу предположить одно… в свете одного разговора. Моя дочь?
Все-таки он молчал. И это было ответом.
— О чем же шла речь?
— Вряд ли это стоит вашего внимания.
— А вот это предоставь решать мне. Я знаю Хали.
— Я и так сказал слишком много.
— Не надо пытаться идти против моей воли. Ты боишься ее?
— Вашу дочь стоит бояться по-настоящему. Потому что все, что она может потерять, она совсем не ценит.
— И это ответ?
— Да.
— А если она вернется в Дом-на-реке?
— И что это изменит?
«Вот до чего дошло» — ясно читалось на сухом лице Юкиро.
— Она — ваша дочь.
Новое прозвучало в голосе.
— Ты… жалеешь ее?..
Ялен сгорала в незримом жадном огне. Огне, пища которого — уязвленная гордость. Месть — не только для мужчин. Она жизнью готова была рискнуть ради мести, но и мысли не допускала, что может сама пострадать. Только не Ялен. Она — слишком красива, она — лучше всех. Таких любит судьба и балует. Разве не свидетельство этому — вся ее жизнь?
На Островке Ялен не знала никого, кто мог бы выполнить ее просьбу. Правдами и неправдами отпросилась она в кварталы Аэси, где выросла. Завернувшись в темную шерстяную накидку, с волосами, заплетенными в косы на манер деревенских девушек, если она и бросалась в глаза, так нарочитой простотою своей. Только туфельки посверкивали золотым шитьем. Походка, летящая и с тем вкрадчивая, кошачья, выдавала танцовщицу, что не было редкостью здесь. Возле узенького канала отыскала домик старухи — он выглядел совсем неприметным, не знающий дороги не нашел бы с первого раза — попросту не остановился бы взгляд. Хозяйка, крошечная, седая, с проворными пальцами, знала много скрытого от обычных людей. Все обитатели Алых кварталов были наслышаны о ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: