Роберт Силверберг - Трое уцелевших. Наковальня времени. Открыть небо [сборник]
- Название:Трое уцелевших. Наковальня времени. Открыть небо [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зовнішторгвидав України
- Год:1992
- Город:Киев
- ISBN:5-85025-090-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Трое уцелевших. Наковальня времени. Открыть небо [сборник] краткое содержание
Трое уцелевших. Наковальня времени. Открыть небо [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отпусти…
Железные пальцы Макино еще сильнее сдавили руку мальчика. Чарли сморщился от боли, отчаянно рванулся…
— Стой!
Чарли и сам понимал, что не убежит далеко, и остановился, повернувшись лицом к догоняющему Макино.
Оставалось последнее средство…
— Что это за дрянь у тебя? — требовательно поинтересовался Марти, заметив нацеленное ему в грудь слабое подобие пистолета.
— Смертельный л-луч — Голос мальчика дрожал — Если я включу его, в твоем теле получится большая дырка!
— Ха-ха-ха!
— Я серьезно.
— Вот теперь я вижу, парень, что ты окончательно спятил — грубо расхохотался Марти, однако остановился.
— Возвращайся в поселок. Или я убью тебя, честное слово!
Сердце Чарли учащенно билось. В это мгновение он поверил, что действительно может сжечь Макино. Какое это будет удовольствие! И не останется никаких следов!
— Бросай игрушку, парень — с угрозой произнес Марти.
— Это не игрушка. Не веришь? Может, для начала прожечь дырку в твоей левой руке?
Взбешенный Марти напрягся для прыжка. Чарли отступил на шаг и включил лазер. В темноте ослепительно блеснул тонкий луч, и высохшее дерево в нескольких метрах от Макино исчезло, оставив после себя дымящуюся воронку в метр шириной.
— Игрушка, да? — яростно заорал Чарли — Игрушка? Сейчас я отрежу тебе ноги!
— Что это, черт тебя… — крестился дрожащей рукой Марти.
— А ну-ка дуй отсюда!
Слепящий луч ударил в землю у самых ботинок Макино. Тот не стал дожидаться продолжения демонстрации. Позеленев лицом, он стремглав кинулся наутек. Чарли никогда не видел, чтобы кто-нибудь так быстро бегал. Все дальше и дальше, вниз по оврагу, вот он уже на той стороне, а вот уже возле подстанции…
Выкрикнув последнее проклятье, Чарли понял, что от напряжения едва держится на ногах, и на несколько секунд опустился на колени. Его била дрожь. Он знал, что был близок к убийству, и сейчас это его отнюдь не радовало.
Через несколько минут, больно прикусив губу, Чарли уже мчался к пещере. Он сознавал, насколько опасно инопланетянину оставаться на прежнем месте. Оправившись от испуга, Макино рано или поздно приведет к нему правительственных ищеек.
Но пещера оказалась пустой…
Миртин исчез. Исчез со всем, что у него было — скафандром, набором инструментов. Что же произошло? Он не мог просто так взять и уйти! Значит…
И тут Чарли увидел на полу записку.
Это было похоже на листок желтоватой бумаги — какое-то вещество вроде пластика. Тот, кто написал ее, или не вполне владел рукой, или просто не знал в достаточной мере английского:
Чарли, мои друзья наконец-то нашли меня и забрали с собой. Жаль, что мы не успели с тобой попрощаться. Спасибо тебе за все. То, что ты у меня позаимствовал, я тебе дарю. Храни мой подарок, учись, но никому не показывай его. Обещаешь?
Старайся смотреть на мир широко открытыми глазами, познавай его и помни, что впереди тебя ждет замечательная жизнь. Нужно только стремиться и дерзать. Скоро люди достигнут звезд. Хочется думать, что ты будешь среди первопроходцев, и мы рано или поздно встретимся.
До встречи, дорогой.
Миртин.Чарли осторожно сложил записку и спрятал под рубахой, рядом с лазером.
— Я рад, что твои друзья наконец-то нашли тебя, Миртин — шепотом сказал он, обращаясь ко звездам, и упал на пол пещеры, горько плача.
Никогда больше Чарли Эстанция не будет плакать так, как сейчас…
17
— За нами ведут наблюдение две инопланетные расы — констатировал Том Фолкнер — Что ж, весьма почетно.
— И друг за другом — заметила Глэйр. Она стояла у зашторенного окна, бесстыдно нагая, балансируя на двух палках. Сделала шаг, другой — Ну как, у меня получается?
— Великолепно! Ты в отличной форме.
— Я не спрашиваю о своей форме. Я спрашиваю, как я хожу.
— Я же сказал — великолепно — рассмеялся Фолкнер, повернув ее к себе лицом и нежно погладив упругую грудь — Я мог бы почти поверить в то, что все это настоящее… Я люблю тебя!
— Я — бросающая в дрожь тварь с далекой планеты, прилетевшая сюда в летающем блюдце.
— И все равно я тебя люблю!
— Ты безумец!
— Весьма вероятно — самодовольно произнес Фолкнер — Но пусть это тебя не тревожит. А ты? Ты любишь меня?
— Да — прошептала Глэйр, подняв к нему бледное лицо.
Самое странное во всем этом то, что она была в этом уверена. Началось все с жалости к человеку, запутавшемуся в сетях собственной психики, с чувства благодарности к землянину, приютившему и выходившему ее. Он казался таким одиноким, таким беспокойным, таким смущенным, что ей хотелось хоть что-нибудь сделать для него. Немного тепла — вот что, казалось бы, нужно ему, а именно это и было главным талантом Глэйр. Жалость и благодарность никогда не были прочной основой любви, она это понимала и не ожидала, что из этих чувств разовьется нечто, так глубоко связавшее их.
Он все дольше и дольше продлевал свой отпуск по болезни, чтобы ни на минуту не разлучаться с ней. И ее саму незаметно охватило чувство подлинной привязанности к этому землянину.
Несмотря на все горести, которые выпали на его долю, он обладал сильной волей. Пьянство, отчаянные приступы жалости к самому себе, умышленное создание искусственных трудностей — все это было следствием, а не причиной. Стоило все перевернуть с ног на голову, а так оно и случилось, как в результате возник здоровый, счастливый, цельный человек, и с этого момента он перестал быть для нее сломанной вещью, нуждающейся в ремонте. Она начала расценивать его как равную личность.
Разумеется, ничто во Вселенной не является постоянным. Ей по земным меркам было уже сто лет, когда он родился, и она должна прожить еще несколько сотен лет после его смерти. Землянин средних лет, по сути, был безгрешным ребенком рядом с самым невинным из дирнанцев, а Глэйр была далеко не невинной. И, значит, их физическое единение было нереальным. Она, конечно, испытывала удовольствие в его объятиях, но главным образом за счет того, что доставляла наслаждение ему, сопровождающееся слабой, малозначительной пульсацией ее собственной внешней нервной системы. То, чем они занимались в постели, казалось ей забавным, но это ни в коей мере не было тем сексом, который имел бы для нее значение как для дирнанки. Она, естественно, вела себя так, чтобы он не мог ни о чем догадаться. У нее было немало знакомых женщин, которые таким образом забавлялись с домашними животными.
И все же, несмотря на свое преимущество в возрасте и зрелости, несмотря на несходство природы, на все остальное, что их разделяло, Глэйр испытывала к Фолкнеру теплую, настоящую привязанность. Это поначалу удивляло ее, но потом она привыкла, только предстоящее расставание вызывало в ней некоторое беспокойство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: