Сергей Григоров - Очарование Ремиты [СИ]
- Название:Очарование Ремиты [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Григоров - Очарование Ремиты [СИ] краткое содержание
Очарование Ремиты [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тетя Поля, пристроившись ближе всех ко входу, время от времени выпускала из флакончика новую порцию аэрозоля.
— Прекратите, — наконец не выдержала миссис Макгорн. — И так уже дышать нечем.
— Профессор велел мне подраспылять через каждые пять минут. Я исполняю его указания. Потерпите, пожалуйста.
— Кажется, мое терпение уже лопнуло.
— Какой пример вы показываете детям!
— В таких условиях, как у нас, они быстро взрослеют.
— Да им еще двенадцати нет.
— Ну и что? Другие и в сорок хуже младенцев…
Перепалка прервалась мгновенно, стоило профессору Макгорну показаться в гостиной.
— Как Юра? — опередил всех Алик.
Профессор устало махнул рукой, подумал, обводя всех внимательным взглядом, потом сказал:
— Он в состоянии клинической смерти от асфиксии. У него на теле я насчитал семь пчелиных меток. А всего три ужаливания могут привести к смерти взрослого человека.
— Наш Юра очень здоровый, — сказала Тетя Поля. — Ему все нипочем.
— Асфиксия? Что это такое? — вполголоса спросил Джон, повернувшись к Олегу.
— Удушье.
— Так он умер?
— Клиническая смерть — это такое состояние, когда больного еще можно вернуть к жизни, — машинально пояснил Олег.
Профессор Макгорн, услышав его слова, дополнил:
— Единственно, я сомневаюсь, что удастся полностью восстановить его личность. Повреждена кора головного мозга. В любом случае лечение необходимо проводить в специализированной клинике. Главная задача на сегодня — приостановить процессы дальнейшего разрушения организма. Поэтому сейчас моя автоматика готовит его тело к консервированию в негэнтропийной капсуле.
— А меня по-прежнему будут держать в заточении? — спросила Барбара. — Как мне надоел ваш изолятор! Я хочу быть со всеми. Мне кажется, я совершенно здорова. Девочки нуждаются в моей помощи.
— Признаки действия какого-либо яда действительно отсутствуют, — серьезно сказал профессор Макгорн. — Но отпускать вас, Варвара, я не буду до вечера.
— Это почему же? Вот, стоило мне полежать денек в изоляторе, так у вас даже пчелы стали кусаться. Я бы не допустила такого безобразия.
— Поздним вечером я ожидаю окончания биоанализа взятых проб торта, — пояснил профессор Макгорн. — От наших недоброжелателей можно всего ожидать. Вдруг они вместе с ядом отравили торт каким-нибудь вирусом? Чтобы не рисковать понапрасну, лучше полежать несколько лишних часов. Так что прошу вас отправиться к себе в изолятор.
— Не пойду! Гляньте, какой фингал у Лены. Она ничего не видит. Я буду у нее поводырем.
Миссис Макгорн, вздохнув, взяла на себя нелегкую операцию водворения Барбары обратно в место заключения.
Профессор, дав какие-то указания Винтеру, тоже ушел наверх. Тетя Поля принесла в гостиную соки и пирожки. Но никто не притронулся к пище, наблюдая, как Лоркас с Винтером облачаются в специальные костюмы, защищающие от нападения пчел.
Оседлав одну из профессорских машин, мужчины трижды объехали всю территорию, занятую земными растениями. В первый раз они сбрызгивали улья жидкостью, подманивающей их обитателей. Второй раз поджигали улья, а в третий раз — снова сбрызгивали пепелища все той же жидкостью.
Возвратившись в гостиную, Лоркас сказал:
— Все. Через час-другой не останется ни одной пчелы.
— Может, не надо было всех их убивать? — спросил Олег. — Вдруг взбесился только один рой, а остальные остались такими же добрыми?
Лоркас покачал головой.
— Скорее всего, тот лазутчик модифицировал прежнюю установку пчел на запах «свой-чужой», используя особое химическое вещество. Не представляю, как ему это удалось в полевых условиях. Может, он и в самом деле заразил только один рой. Но мы не можем рисковать.
Вдруг Олегу показалось, что гостиная, вся школа стали какими-то нереальными. Вроде бы уже и не существуют. Конечно, после всего пережитого необходимы перемены. Только вот как их будут проводить взрослые? Сидеть далее без дела стало невыносимо, и он поднялся в библиотеку. Интересно, чем это сгубили пчел. Да и вообще химическое оружие, оказывается, сильная штука. Олег прихватил с собой тоненькую пластинку «Энциклопедии оружия».
Вернувшись в гостиную, он стал свидетелем мучений Лоркаса. Учитель беззвучно открывал рот, намереваясь, видимо, сказать, что пора на урок. Но не решался. Ну конечно, только уроков нам не хватает, подумал Олег.
Душевные муки Лоркаса прервал выкрик Алика:
— К нам летит лит! Кокроша возвращается. Ура!
— Стойте, стойте, — сдержал всех у порога Лоркас. — Подождите, еще можно наткнуться на живых пчел.
Однако все свободно передвигающиеся обитатели школы высыпали на крыльцо. Точно, прибыл Кокроша. Многие облегченно заулыбались. Уж наставник-то наведет порядок, защитит.
— Слушай, Седой, — сказал Олег, — когда мы будем достраивать свой вертолет? Кокроша очень быстро про все узнает.
— Давай, как только он пройдет в школу, удерем к хижине и проведем сборку.
— А аккумуляторы?
— Их перетащим, когда стемнеет. Сейчас опасно — еще кто-нибудь увидит.
— Хорошо, давай.
Кокроша посадил лит около ангара. Минуту повозился в кабине, потом вылез и не спеша направился к зданию школы. В руке он держал бумажный сверток, которым было удобно отмахиваться. Подойдя к крыльцу, спросил у Винтера:
— Пострадавшие есть?
— Да. Джордж в состоянии клинической смерти. Профессор полагает, что вероятны необратимые последствия.
Лицо наставника исказила непонятная гримаса.
— Заранее предугадать не могли?
— Был всего один лазутчик.
— Вы удивляете меня, барон. Где это видано, чтобы на разведывательные задания отправляли одного человека? А как остальные?
Ага, барон, подумал Олег. Тогда, у озера, Ленка говорила про Винтера то же самое.
— Барбара отравилась тортом. Ничего страшного.
— Час от часу не легче! Каким тортом?
— Прошу вас, зайдите в помещение, — вмешался в разговор Лоркас, — там и поговорим.
Джон, наклонившись к Олегу, прошептал:
— Все, бежим к хижине. Через черный вход.
Мальчики тихо ускользнули.
Кокроша, что-то недовольно бурча себе под нос, прошел в гостиную, оглянулся. Прямо ему в живот было направлено дуло Лоркасовского пистолета. Джулия, увидев такую картину, ойкнула и села на стул у входа. Она, вероятно, хотела изобразить обморок, но побоялась падать — вдруг еще набьет какой-нибудь синяк. Лена и Злата были заняты взаимоуспокоением и вначале ничего не заметили. Алик застыл с горящими глазами. Винтер и Тетя Поля озадаченно молчали, переводя взгляд от Лоркаса к Кокроше и обратно.
— Как это понимать? — спокойно спросил наставник. Ни одна жилка не дрогнула на его лице. — Бодливая, но безрогая коза и шишкой грозит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: