Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Том 7
- Название:Миры Пола Андерсона. Том 7
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Поляриc
- Год:1996
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-156-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Миры Пола Андерсона. Том 7 краткое содержание
Содержание: От издательства Волна мысли, роман, перевод с английского А. Чеха
Сумеречный мир, роман, перевод с английского С. Трофимова
Миры Пола Андерсона. Том 7 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тень луны легла на поверхность Юпитера и медленно поползла по огромному кругу. Ночь шептала свою неслышную повесть, и камни тихо пощелкивали в железной хватке нараставшего холода. Орна ждал.
— В свое время я потратил несколько часов на изучение древних языков, — помолчав, произнес Дэнивер, — и теперь почти жалею об этом. Я стоял на развалинах мира посреди древней искалеченной планеты, и ветер, будто насмехаясь надо мной, бил в лицо и пытался вырвать из рук пожелтевшую открытку. Меня никто не подгонял. Я мог бы отнести ее на базу и прочитать текст в спокойной обстановке. Но мне хотелось ощутить ауру давно минувших лет. Мне хотелось просканировать письмо всей той гаммой чувств, которую мы развили в себе в течение сотен поколений.
И я сделал это! Сообщение предназначалось некоему Хью Драммонду — очевидно, мужчине. Место отправления называлось Сент-Луис, штат Миссури, а дата на несколько дней предшествовала началу Заключительной войны. Текст был простой и ясный:
Мой милый. У нас все хорошо. Быстрее заканчивай свои дела. Я знаю, что твоя работа важная, и мне не хотелось бы торопить тебя и надоедать своими просьбами. Но я и дети соскучились по тебе. Мы любим тебя сильно-сильно. И я молю Бога, чтобы ты не перенес наш праздник, который мы задумали провести вместе, наедине друг с другом. Удачи и счастья в новом году! Пока, моя любовь, до встречи!
Твоя Барбара.— Мне кажется, это самое раннее из найденных личных писем, — сказал Орна. — Но я никогда раньше не слышал о твоей находке. Впрочем, тут нечему удивляться. Жизнь на границе — не сахар, и мы совсем закопались в собственных делах.
— Жизнь на границе… Какие прекрасные слова, — задумчиво прошептал Дэнивер. — И все же я чувствую печаль… Да, древние люди совершили подвиг. Они выжили на границе эпох, и в благодарность за это мы назвали себя «гомо супериори», но нам никогда не узнать о тех, кто мог бы оказаться на нашем месте.
— Теперь немного поздно для таких размышлений, — напомнил Орна.
— Да, — поежившись, согласился Дэнивер. — Думаю, нам пора возвращаться.


Примечания
1
Хубрис — в переводе с греческого «гордыня». (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Немезида — в греческой мифологии богиня, наказывающая преступающих закон, дочь Никты (Ночи).
3
Ата — в греческой мифологии божество, олицетворяющее помрачение ума, дочь Зевса.
4
«Лорд Джим» — роман английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924), увидевший свет в 1900 году.
5
Брукхейвен — Брукхейвенская национальная лаборатория, на протонном синхротроне которой (так называемом космотронс) была выполнена значительная часть работ по изучению элементарных частиц.
6
Аншлюс — насильственное включение Австрии в состав Германии, происшедшее в 1938 году.
7
Ассегай (ассагай) — у многих африканских народностей длинное метательное копье с железным наконечником.
8
Город Олбани является столицей штата Нью-Йорк.
9
Песенка Офелии из IV акта «Гамлета» В. Шекспира (в переводе М. Лозинского).
10
Айдлвайд — аэропорт имени Дж. Кеннеди в Нью-Йорке.
11
Auf Wiedersehen — до свидания (нем.).
12
Здравствуй и прощай! (лат.).
13
Здесь «способ существования» (лат.).
14
«Закат Запада» — двухтомный научный труд философа Освальда Шпенглера (1880–1936 гг.). Считается очень серьезным вкладом в теорию развития общества. (Здесь и далее примеч. пер.)
15
Рагнарок — норвежский Армагеддон, гибель всех миров, людей и богов, конец великого цикла, после которого пара выживших смертных должна положить начало новым эре, расам, богам и истории.
16
Будьте здоровы! (яп.).
17
Мендель (1822–1884) — австрийский монах, проводивший опыты по скрещиванию различных форм растений. Его теория о «наследственных факторах» организма и формировании свойств на основе механической комбинаторики послужила основой вейсманистской генетики.
18
Наука об «улучшении человеческой породы». В основе евгеники лежат теории Вейсмана, Менделя и Моргана в их приложении к человеку.
19
Раса господ (нем.).
20
Стихи Р. Бернса в переводе С. Маршака.
21
Стихи Омара Хайяма в переложении Э. Фицжеральда (1809–1883).
22
Перевод с древнеисландского А. Корсуна.
Интервал:
Закладка: