Рэй Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный
- Название:Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Поляриc
- Год:1997
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-305-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный краткое содержание
Содержание:
Канун Всех святых, повесть, перевод М. Ковалевой
Лорелея красной мглы, повесть, перевод С. Анисимова
Столп Огненный
Маятник, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Последняя жертва, перевод С. Анисимова
Поиграем в «отраву», перевод К. Шиндер
Лучезарный феникс, перевод Норы Галь
Столп Огненный, перевод Т. Шинкарь
Синяя Бутылка, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого
Детская площадка, перевод Т. Шинкарь
Научный подход, перевод Э. Башиловой
Знали, чего хотят, перевод Э. Башиловой
Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В чем дело? — гневно уставился на него Лэнтри. — Что это означает?
— Мой дорогой друг, что вы имеете в виду? — ошеломленно спросил седой мужчина.
— Так, ничего. Это единственная причина, зачем я вам нужен?
— Какая же еще может быть причина, мистер Лэнтри? Вы не представляете, как я рад встретиться с вами! — Он чуть ли не пританцовывал от восторга. — Я так и подумал, когда мы вместе оказались в морге. У вас бледный цвет лица, вы по-особому курите сигареты и множество других вещей, ощущаемых почти подсознательно. Это действительно вы, не так ли?
— Да, это я, Уильям Лэнтри, — сухо ответил он.
— Отличный парень! Пойдемте!
Машина неслась на большой скорости по еще безлюдным улицам. Макклюр не закрывал рта.
Лэнтри сидел и слушал, несколько ошарашенный всем, что произошло. Этот дурак Макклюр, кажется, не зная того, оказывает ему немалую услугу. Глупцу-ученому, или кто там он есть, невдомек, кого он подцепил, с какой опасностью он играет! Нет, иного не может быть! Для него он лишь интересный случай анабиоза. О том, как Лэнтри опасен, он, конечно, не подозревает. Куда там, ему это и в голову не придет.
— Конечно, конечно, — осклабясь, продолжал Макклюр. — Вы не знали, к кому обратиться, у кого спросить. Все здесь вам непривычно и непонятно.
— Да.
— Я так и полагал, что вечером вы посетите морг! — радостно воскликнул Макклюр.
— О? — насторожился Лэнтри.
— Да. Это даже трудно объяснить. Не знаю, с чего начать. У вас, древних американцев, очень странные представления о смерти. Вам довелось долго находиться среди мертвых, и я подумал: вас обязательно заинтересует взрыв Крематория, морг и прочее. Я понимаю, мое объяснение не убедительно, возможно, даже глупо, но у меня было такое чувство, что именно так вы и поступите. Я терпеть не могу всякие предчувствия, но здесь я не ошибся. Вы, наверное, назвали бы это интуицией, не так ли?
— Возможно.
— И вы пришли.
— Пришел, — согласился Лэнтри.
— Вы голодны?
— Я уже поел.
— Как вы попали в наш город?
— Автостопом.
— Как?
— На попутных автомашинах.
— Невероятно!
— Пожалуй, что так. — Лэнтри смотрел на мелькающие мимо дома. — Сейчас эпоха космических путешествий, не так ли?
— Мы уже лет сорок летаем на Марс.
— Даже не верится. А эти большие трубы в центре каждого города?
— Трубы? Разве вы не знаете? Это крематории. О, конечно, в ваше время ничего такого не было. Но сейчас что-то неладно с ними. Взорвался Крематорий в Сэлеме, затем у нас, и все это за двое суток. Вы, кажется, что-то хотели сказать. Что же?
— Я просто думаю, — сказал Лэнтри, — мне повезло, что я смог выбраться из могилы. Ведь меня могли сжечь в одном из ваших крематориев.
— Вполне возможно.
Лэнтри рассеянно нажимал кнопки на щитке. Нет, он не полетит на Марс. Его планы изменились. Если этот глупец не способен распознать акт насилия, даже если он совершается у него под носом, пусть умирает дураком. Если они не связывают два взрыва с исчезновением мертвеца, тем лучше для него. Если им нравится так заблуждаться, что ж, это их право. Им невдомек, что кто-то может быть злым, подлым, жестоким. В таком случае да поможет им Бог. Он потер руки от удовольствия. Нет, Лэнтри, друг мой, тебе нечего сейчас отправляться на Марс. Раньше посмотрим, как можно подорвать все это изнутри. Времени у тебя много. Взрывы крематориев можно отложить на недельку. Надо быть осторожным. Новые взрывы того и гляди заставят их призадуматься.
Макклюр продолжал тараторить:
— Разумеется, мы не собираемся так сразу обследовать вас. Вам надо отдохнуть. Я приглашаю вас к себе, в свой дом.
— Благодарю. Я сейчас не расположен подвергаться осмотрам и изучению. Времени у нас достаточно, можно сделать это и через недельку-другую.
Машина остановилась перед домом, они вышли.
— Полагаю, вам надо выспаться, — заботливо заметил Макклюр.
— Я спал несколько веков. Теперь буду рад пободрствовать. Я ничуть не устал.
— Отлично. — Макклюр, открыв дверь дома, тут же направился к бару. — Нам не помешает выпить.
— Вы пейте, — ответил Лэнтри. — Я потом. Сейчас мне хочется только сесть.
— О, разумеется, садитесь, прошу вас. — Макклюр приготовил себе коктейль. Обведя взглядом гостиную, он перевел его на Лэнтри и, держа стакан в руке, как бы призадумался, склонив голову набок и заложив язык за щеку. Затем, пожав плечами, он помешал круговыми движениями содержимое стакана и, медленно подойдя к креслу, наконец сел. Малыми глотками он принялся пить коктейль. Казалось, он к чему-то прислушивается.
— Сигареты на столе, — предложил он гостю.
— Благодарю. — Лэнтри взял сигарету и закурил. Какое-то время он молчал.
Я слишком легко со всем соглашаюсь. Возможно, мне следовало бы убить его и тут же скрыться. Он единственный, кто отыскал меня, размышлял Лэнтри. А что, если это ловушка? Может, Макклюр просто ждет полицию, или что там у них есть вместо полиции. Он посмотрел на хозяина. Нет, он не ждет полицию. Он ждет чего-то другого.
Макклюр молчал. Он изучал лицо гостя, его руки и долго смотрел на грудь Лэнтри, сохраняя полную невозмутимость. И все это время он медленными глотками пил коктейль. Наконец глаза Макклюра остановились на ногах Лэнтри.
— Где вы раздобыли эту одежду? — неожиданно спросил он.
— Попросил, и мне ее дали. Очень благородно со стороны этого человека.
— Вы еще успеете убедиться в том, что мы все здесь такие. Стоит только нас попросить.
Макклюр снова умолк. Но глаза его говорили. Только глаза. Он снова отпил несколько глотков хереса.
Где-то тикали часы.
— Расскажите мне о себе, мистер Лэнтри, — наконец попросил он.
— Рассказывать нечего.
— Вы скромничаете.
— Едва ли. Прошлое вам и без меня известно. А вот я ничего не знаю о будущем, или, вернее, о сегодняшнем дне, и о вчерашнем тоже. Лежа в гробу, едва ли что-либо узнаешь.
Макклюр молчал. Он на мгновение подался вперед, но тут же снова опустился на спинку кресла.
Они никогда не заподозрят меня, думал Лэнтри. Они не суеверны, они просто не верят, что мертвые могут ходить. Поэтому я в безопасности, успокаивал себя Лэнтри. Я постараюсь оттягивать как можно дольше медицинское освидетельствование. Они люди вежливые и принуждать не станут. А за это время я все подготовлю для полета на Марс. А там я займусь гробницами и составлю план. Черт возьми, как все просто! До чего же простодушны и наивны эти люди будущего.
Макклюр, сидевший напротив, молчал уже минут пять. Он словно окоченел. Живые краски медленно уходили с его лица, как капли уходят из пипетки, когда нажмешь на резиновый баллончик. Подавшись вперед, он, однако, ничего не сказал, а лишь протянул Лэнтри сигарету.
— Спасибо, — поблагодарил тот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: