Гарольд Рич - Затонувшая империя

Тут можно читать онлайн Гарольд Рич - Затонувшая империя - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гарольд Рич - Затонувшая империя краткое содержание

Затонувшая империя - описание и краткое содержание, автор Гарольд Рич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Профессор Стивенс твердо намерен отыскать следы затонувшей страны наследников Атлантиды и снаряжает новейшую подводную лодку в экспедицию. Когда субмарина отчалила в свое необычайное путешествие, на ее борту находился безбилетный пассажир — начинающий репортер Ларри Хантер…

Затонувшая империя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Затонувшая империя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Рич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вскоре коридор выпрямился, перейдя в серию коротких тоннелей, каждый из которых заканчивался тяжелой каменной дверью. Наконец пленников ввели в маленькую квадратную комнату, где все с трудом уместились. Сопровождающие жестами указали на дверь в противоположном конце и вышли. Входная дверь захлопнулась, но почти сразу же начала приподниматься другая — вначале медленно, затем все быстрее и быстрее. Помещение залила вода.

Они вышли наружу и оказались на верхнем плато, позади одной из малых пирамид.

— Ну и ну! — выдохнул Ларри. Группа пока приходила в себя и озиралась по сторонам. — У этих антилиан семь пятниц на неделе! То пытаются скормить своим богам, то спасают от немногим лучшей участи. Очень странно!

— Я бы сказал, вполне понятно, — ответил профессор. — Они не в состоянии сами справиться с фон Ульрихом и думают, что, возможно, у нас получится.

— Что ж, будем надеяться, они правы, — последовал мрачный ответ. — Если только я доберусь до него…

Хантера прервал крик Петерсена:

— «Нереида»! Вот она!

Их взгляды устремились к освещенному фонарем капитана сегменту темных вод. Там действительно виднелись знакомые очертания подводного корабля. А рядом лежала немецкая субмарина.

— Они перетаскивают награбленное! Скорее! Мы почти у цели! — крикнул Ларри.

Вот только передвижение в тяжелых скафандрах было безумно медленным. Кроме того, фонари выдавали их присутствие. Когда они приблизились, большая часть матросов бросила прежнее занятие и погрузилась на свою подлодку. Отчаянно жестикулирующий фон Ульрих стоял рядом и пытался сплотить их вокруг себя. Однако команда не захотела рисковать и ввязываться в схватку под водой, где они не могли пустить в ход смертоносные гранаты. Вместо этого матросы продолжали карабкаться на борт и через рубку спускаться внутрь субмарины.

Вдруг от толпы отделилась знакомая фигура в скафандре и побежала навстречу. Диана!

В следующую секунду фон Ульрих прыгнул вперед, схватил пленницу и потащил к рубке. Но прежде чем он успел закинуть Диану в люк, Ларри пришел ей на помощь. Немец бросил девушку и повернулся к нападавшему. Они сцепились и покатились по палубе. Неожиданно раздался резкий звук. Немец вырвался из объятий противника и вскочил на ноги. Под ними гудели двигатели!

Фон Ульрих сразу забыл про врага и, пошатываясь, направился к люку. Тот быстро захлопнулся. Командир яростно ударил по нему.

Ларри какое-то время лежал, переводя дух. Затем поднялся, взял Диану за руку и отвел вниз. Как раз вовремя: субмарина тронулась с места. Но, похоже, из-за чрезмерного груза награбленных сокровищ она была не в состоянии подняться с морского дна и теперь металась по плато, волоча киль по песку.

Все как зачарованные с ужасом смотрели на судорожные рывки корабля, который развернулся на запад и направился прямиком в зияющую бездну, откуда они недавно поднялись. Последнее, что они увидели перед тем, как отвернуться, — субмарина балансирует на краю пропасти, а ее командир все стоит в рубке, отчаянно и тщетно колотя люк. Затем обреченный корабль рухнул вниз, в сокрушающую хватку бездны.

— Учтите на будущее, — очень серьезно заметил профессор, с нескрываемым облегчением встретивший дочь живой и невредимой. — Типичная участь охотников за сокровищами! Пусть это послужит вам уроком, молодой человек.

— Аминь! — отозвался Ларри.

— Но… что там произошло, дорогая? — поинтересовался отец у Дианы. — Почему они так спешили отплыть?

— Потому что пока мы были внизу, антилиане воспользовались шансом и одолели стражу. По возвращении обнаружилось, что пирамиды затоплены. Так что им больше ничего не оставалось делать.

«Так вот что значила эта незримая слежка и тайные передвижения», — подумал репортер.

Теперь понятно, чего ждали аборигены: когда вандала-узурпатора не будет рядом. Как они, должно быть, теперь злорадствуют!

— Но почему немцы так легко расстались с «Нереидой»? — все еще недоумевал ученый. — Не хочу себе льстить, но наш корабль определенно лучше немецкого.

— Потому что я вывела его из строя сразу, как только мы причалили. Не навсегда, конечно! — добавила она.

Хоть под шлемом этого не было видно, Ларри понял, что девушка улыбнулась.

— Вот это женщина! — пробормотал он, обращаясь к самому себе.

— Что вы сказали, мистер Хант… я имею в виду, Ларри? — живо поинтересовалась Диана.

— Н-ничего, — поспешно ответил юноша.

— Враль! Я точно что-то слышала!

— Подожди, пока я не выберусь из этого чёртова скафандра.

— Что ж, пожалуй, у меня хватит терпения!

Что до профессора Стивенса, то если он и слышал этот диалог, то лишь краем уха. Он уже размышлял над докладом, которым непременно заинтересуются его коллеги. И в доказательство он представит полсубмарины антилийских идолов.

Перевод с английского Евгения Никитина.

Евгений Никитинродился в 1992 году.

Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года. Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год. Печатался также в «Независимой газете», журнале «Плавучий мост». Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение», учится в магистратуре Российского государственного гуманитарного университета.

Примечания

1

«Хантер» (Hunter) по-английски — «охотник» (прим. переводчика).

2

Пролив, разделяющий районы в Нью-Йорке (прим. переводчика).

3

Хтонические божества из греческой мифологии (прим. переводчика).

Традиционно по-русски транскрибируются как «Кабиры» (прим. книгодела).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Рич читать все книги автора по порядку

Гарольд Рич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Затонувшая империя отзывы


Отзывы читателей о книге Затонувшая империя, автор: Гарольд Рич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x