Роберт Хайнлайн - История будущего [сборник]
- Название:История будущего [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-68099-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - История будущего [сборник] краткое содержание
Новейшие технологии, покорение Космоса, политические события Грядущего, и вместе с тем - простые и мужественные люди, которые попадают порой в безвыходные ситуации, но благодаря интеллекту и силе духа неизменно выходят победителями.
В ИСТОРИИ БУДУЩЕГО, номинированной на престижную премию "Хьюго" в категории "Лучший цикл всех времен", во всей полноте раскрылись многочисленные грани таланта Роберта Хайнлайна, еще при жизни названного классиком фантастики.
Содержание:
01. Линия жизни (рассказ, перевод А. Дмитриева), стр. 5-23
02. Дороги должны катиться (рассказ, перевод С. Логинова, А. Етоева), стр. 24-59
03. Взрыв всегда возможен (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 60-97
04. Человек, который продал Луну (повесть, перевод Д. Старкова), стр. 98-183
05. Далила и космический монтажник (рассказ, перевод А. Етоева), стр. 184-198
06. Космический извозчик (рассказ, перевод С. Логинова), стр. 199-217
07. Реквием (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 218-234
08. Долгая вахта (рассказ, перевод М. Ермашевой), стр. 235-248
09. Присаживайтесь, джентльмены! (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 249-259
10. Темные ямы Луны (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 260-272
11. Как здорово вернуться! (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 273-291
12. А еще мы выгуливаем собак (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 292-315
13. Испытание космосом (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 316-329
14. Зеленые холмы Земли (рассказ, перевод Ян Юа), стр. 330-339
15. Логика империи (повесть, перевод М. Ермашевой), стр. 340-383
16. Если это будет продолжаться... (повесть, перевод Ю. Михайловского), стр. 384-490
17. Ковентри (повесть, перевод В.П. Ковалевского, Н.П. Штуцер), стр. 491-536
18. Неудачник (рассказ, перевод А. Тюрина), стр. 537-557
19. Повесть о ненаписанных повестях (эссе, перевод А. Тюрина), стр. 558-562
20. Пасынки Вселенной (роман, перевод Е. Беляевой, А. Митюшкина), стр. 563-657
21. Дети Мафусаила (роман, перевод Д. Старкова), стр. 658-813
22. Да будет свет! (рассказ, перевод Д. Старкова), стр. 814-829
История будущего [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
40
То есть двадцати градусов по шкале Цельсия.
41
Династия Мин была основана Чжу Юаньчжаном после свержения монгольской династии Юань в 1368 г. Просуществовала до 1644 г. Эта эпоха считается временем наивысшего расцвета китайского искусства изготовления фарфора.
42
Рассказывают, что когда Джорджу Вашингтону (1732–1799), будущему первому президенту США, в детстве подарили томагавк, он опробовал его на вишневом дереве в саду, а когда отец спросил, что сталось с его любимой вишней, не стал отпираться, а признался в содеянном. В Англии же бытует легенда, будто бы король саксов Альфред Великий (840–901) после поражения от датчан скрылся от преследования в хижине дровосека, жена которого поручила ему присмотреть за лепешками, а потом дала великому воителю нагоняй за то, что те подгорели. Альфред Великий снес попреки, воспитав в себе тем самым смирение. Обе легенды хрестоматийны, но едва ли подлинны.
43
Жаргонное слово, трансформировавшееся из аббревиатуры БОЗ, т. е. человек «без определенных занятий».
44
Ауе (англ.) — утвердительный возглас, распространенный в английском языке; двойное повторение на морском жаргоне означает выражение «есть, сэр».
45
Город на Венере назван в честь прекрасного юноши, сына Мирры, превращенной в мирровое дерево, который полюбился богине любви Афродите (Венере), за что бог войны Арес подстроил ему смерть на охоте от клыков дикого зверя. Из капель его крови появились цветы, так же названные его именем. По другой версии его смерть — дело рук богини охоты Артемиды.
46
Чарльз Линч (ум. 1796 г.), американский плантатор и мировой судья, председательствовал в Виржинии на незаконных судилищах над тори (сторонниками англичан во время Войны за независимость). В его память судом Линча именуют всякий акт практики само-конституированного суда, без соблюдения законной процедуры выносящего смертный приговор и приводящего его в исполнение на месте, причем за преступление лишь предполагаемое.
47
В 1787 г. английский король Георг III объявил, что «создан определенный план… вывезти большое количество заключенных, дабы избавиться от неудобств, причиняемых существующим переполнением английских каторжных тюрем. 26 января 1788 года первая партия каторжников была высажена на берег в заливе Ботани Бэй на западе Австралии, в пяти милях от нынешнего Сиднея, в том самом месте, где когда-то высаживался капитан Джеймс Кук.
48
Пекос, река протяженностью в 735 миль, протекающая в штатах Нью-Мексико и Техас и впадающая в Рио-Гранде; территории западнее ее — традиционный плацдарм ковбойского фольклора, представителем которого является и судья Бин. Он разбирал дела не по закону, а по здравому рассуждению и своему «ковбойскому правосознанию». Реальная личность, содержатель салуна и мировой судья, вершивший правосудие прямо за стойкой бара. «Закон к западу от Пекоса» — одновременно и его прозвище, и название народной баллады; само выражение стало крылатым, обозначая незаконный, но справедливый суд. Судья Бин был знаменит многочисленными экстравагантными решениями, вплоть до постановление оштрафовать труп погибшего от несчастного случая на все сорок долларов, найденные при нем, за незаконное ношение оружия.
49
В модели американского общества эпохи Пророков Хайнлайн сохранил название старейшего в США высшего учебного заведения, армейской академии в Вест-Пойнте. Зато ее выпускники, которым в наше время присваивается первое обер-офицерское звание вторых лейтенантов, в повести покидают alma mater в звании легатов. Слово это происходит от латинского legatus — посол. В Древнем Риме легатом именовался посол, выполнявший политические поручения; затем, в период республики — помощник полководца или наместника провинции; еще позже, в период принципата — наместник в императорских провинциях. В наши дни легатами называются уполномоченные Папы Римского, направляемые с особыми миссиями в иностранные государства.
50
«Не себе, а Богу» (лат.).
51
Звездой Соломона, великого правителя и мудреца (в арабской традиции он превратился в Сулеймана ибн Дауда, чародея и повелителя джиннов) называют и шестиконечную, более известную как звезда Давида, или щит Давидов, образованную наложением двух равносторонних треугольников, и пятиконечную — обе они встречаются на изображениях так называемой «печати Соломона».
52
В детстве наибольшее влияние на Роберта Хайнлайна оказал его дед по матери, доктор Альва Э. Лайл, и впоследствии писатель неоднократно — в начале своей литературной карьеры — пользовался псевдонимом Лайл Монро.
53
В буквальном переводе с древнееврейского слово это означает «предание». В Средние века так называлось распространенное среди приверженцев иудаизма религиозно-мистическое учение, первая запись которого была осуществлена приблизительно в VIII в. н. э. — это книга «Сефер Иецира» («Книга Творения»). Ее анонимный автор учил, что основа всего сущего — единый Бог, что мироздание зиждется на 10 цифрах и 22 буквах еврейского алфавита. Дальнейшее развитие каббалистическая мистика получила в анонимной же книге «Зогар» («Сияние»), появившейся примерно в XIII веке и рассматривавшей божество как бесконечное, а мир вещей — как эманацию божественных сил; там же впервые появилось понятие 10 сефиротов — творящих атрибутов божества, посредством которых оно открывается и познается; говорилось там и о переселении душ. На основании каббалистических выкладок производились гадания, использовалось учение также в магии и алхимии. Постепенно само это слово стало синонимом тайного знания, потаенной доктрины.
54
То есть к караульному помещению (или гауптвахте, слово можно перевести и так, но первое значение по смыслу подходит больше).
55
Этот состоящий из комбинаций точек и тире код был разработан в 1838 году Сэмюэлом Финли Бризом Морзе (1791–1872), изобретателем электромеханического телеграфного аппарата (1837). Но главное, разумеется, не в этом, а в великолепной подготовке, которую давала своим выпускникам Академия в Вест-Пойнте эпохи Пророков: для того чтобы одновременно вести мало-мальски осмысленный диалог и принимать и передавать сообщения по азбуке Морзе, требуется многолетняя практика. В противном случае задача практически невыполнима…
56
То есть, в переводе с португальского, акта веры; так именовалось оглашение и приведение в исполнение приговоров Святейшей инквизиции — в частности (но не исключительно) сожжение осужденных на костре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: