Аркадий Бухов - Черный ангел [Фантастика Серебряного века. Том IV]
- Название:Черный ангел [Фантастика Серебряного века. Том IV]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б. м.: Salamandra P.V.V.
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Бухов - Черный ангел [Фантастика Серебряного века. Том IV] краткое содержание
Антология «Фантастика Серебряного века» призвана восполнить создавшийся пробел. Фантастическая литература эпохи представлена в ней во всей своей многогранности: здесь и редкие фантастические, мистические и оккультные рассказы и новеллы, и образцы «строгой» научной фантастики, хоррора, готики, сказок и легенд. Читатель найдет в антологии и раритетные произведения знаменитых писателей, и труды практически неведомых, но оттого не менее интересных литераторов. Значительная часть произведений переиздается впервые. Книга дополнена оригинальными иллюстрациями ведущих книжных графиков эпохи и снабжена подробными комментариями.
Черный ангел [Фантастика Серебряного века. Том IV] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впервые: Весь мир. 1911. № 18.
Впервые: Огонек. 1913 № 51, 22 дек. (4 янв. 1914).
Публикуется по авт. сб. Распря: Двадцать рассказов (СПб., 1901).
Публикуется по авт. сб. Разные понятия: Двадцать рассказов (СПб., 1901).
Публикуется по авт. сб. Крик во тьме: (Рассказы) (М., 1916).
Впервые: Синий журнал. 1913. № 2.
Скиталец — литературный псевдоним писателя и поэта С. Г. Петрова (1869–1941). Выходец из семьи столяра. Учился в Самарской учительской семинарии (исключен за неблагонадежность). До 1908 г. занимался революционной деятельностью, четырежды побывал под арестом. До революции опубликовал 8-томное собрание сочинений. Участвовал как санитар в Первой мировой войне, в 1922–1934 гг. жил в эмиграции в Харбине, позднее вернулся в Москву.
Впервые: Новое время. 1898. № 8201, 25 декабря.
H. М. Ежов (1862/64-1941/42) — писатель, юморист, фельетонист, автор нескольких сб. рассказов. Выпускник Строгановского училища, несколько лет преподавал рисование и чистописание в Дубно и Брацлаве. После переезда в Москву в 1888 г. активно печатался в периодике, в 1896–1917 гг. постоянный московский фельетонист Нового времени. После 1918 г. отошел от литературной деятельности.
Примечания
1
… пикриновой кислоте — Пикриновая кислота (также мелинит, лиддит) — нитропроизводное фенола; пикриновая кислота и ее соли используются как взрывчатые вещества.
2
… чемоданы — крупнокалиберные снаряды ( разг .).
3
« Белый генерал » — прозвище ген. М. Д. Скобелева (1843–1882). Легенда о появлении его призрака на поле боя широко использовалась в патриотической пропаганде времен Первой мировой войны.
4
… Данкля и Ауффенберга — Виктор Данкль, граф фон Красник (1854–1941) и барон Мориц Ауффенберг фон Комаров (1852–1928) — австрийские военачальники времен Первой мировой войны.
5
… chaise-longue — шезлонг ( фр .).
6
Не знаю, где приют своей гордыне … — Из стих. А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе…» (1908).
7
… à discrétion — здесь: по твоему выбору ( фр .).
8
Граф Яглонский тоже глядел … — В тексте ошибочно: «Граф Заблоцкий».
9
… Вилли — Под этим псевдонимом выступал как популярный французский беллетрист Анри Готье-Вийяр (1859–1931), так и работавшие на него литературные негры, в т. ч. и его жена Колетт.
10
Военная одежда шотландцев ( Прим. авт. ).
11
… пальто клошем — т. е. расширяющееся книзу.
12
…« окна сторожит глухая старина » — автоцитата их стих. Тучкова набережная .
13
… Домье — О. Домье (1808–1879) — французский живописец, график, скульптор, выдающийся карикатурист.
14
… 27-го октября — Так в тексте, хотя выше сказано, что роковая годовщина должна была наступить в ночь с 27 на 28 сентября.
15
… вильсоновой трагедии — Имеется в виду драматическая поэма шотландского адвоката, литератора и критика Д. Вильсона (1785–1854) Чумный город (1816). Далее цитируется вольный перевод одной из сцен, выполненный А. С. Пушкиным и известный русскому читателю как Пир во время чумы (1830).
16
Oh! Mon astrologue!.. trompez — Ах! Мой астролог! Это слишком! Понимаете, вы выглядите, как шарлатан! Черт побери!.. — Монсеньор, вы ошибаетесь (фр.).
17
Под именем Comte du Nord великий князь Павел путешествовал с супругой по Европе ( Здесь и далее прим. авт. ).
18
Кадош значит — «избранный». Высокая степень в иерархии масонства.
19
Это восемнадцатая степень старого и принятого Шотландского устава. Рыцари Розового Креста, князья Розенкрейцеров, не имеют, между прочим, ничего общего с каббалистической и алхимической сектой Розенкрейцеров. Эту степень считают nec plus ultra (высшая, предельная точка, букв. «дальше некуда» — лат .) масонства.
20
Масонская азбука сохраняет угловатость первобытных письмен. Вот она:

Буква а пишется

тот же знак с точкой обозначает b

знак

обозначает с , с точкой

— d и т. д. Любознательный читатель может легко дешифровать приведенную в рассказе записку.
21
Выслушай же его историю! — Излагаемая далее «история» контаминирует собственно масонское предание о Хираме с фантазиями Ж. де Нерваля (1808–1855) и т. п. авторов.
22
Какой мерой … — Лк. 6:38, Мф. 7:2: «Какою мерою мерите, такою же отмерится и вам».
23
… необъятную… подробность — Так в тексте. Вероятно, должно стоять «непонятную» или «необъяснимую».
24
Солнца ( Здесь и далее прим. авт. ).
25
Китай.
26
… Аждагры — так в тексте. Выше — «Адахгры».
27
Столетие.
28
Зеркало в зеркало … — Эпиграф взят из стих. А. Фета Зеркало в зеркало … (1842).
29
… клюкву на саблю — имеется в виду наградной знак ордена св. Анны четвертой степени (красный крест на золотом поле в красном кругу), крепившийся на эфесе холодного оружия.
30
« Теперь, брат, я не тот » — Цит. из Горя от ума А. Грибоедова.
31
« Что имя — звук пустой! » — Цит. из стих. М. Лермонтова Ребенку (1840).
32
… par excellence — преимущественно ( фр .).

Интервал:
Закладка: