Джим Батчер - Кодекс Алеры. Том 3
- Название:Кодекс Алеры. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Кодекс Алеры. Том 3 краткое содержание
Содержание:
Фурия Принцепса (роман), стр. 7-417
Фурия первого лорда (роман), стр. 419-962
Кодекс Алеры. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он хохотнул при этой мысли и успокоился, пока его лодка, наравне с лодкой Варга, пересекала молварскую гавань.
Она была огромной — по меньше мере полмили в ширину, достаточно большая чтобы приютить всего его корабли и флот канимов.
Более того, в меркнущем свете он заметил, по меньшей мере, тридцать военных кораблей канимов, чья постройка слегка отличалась от тех, что спроектировали и построили корабельные плотники Варга.
Гранитные утёсы окружали гавань, кроме тех мест, откуда начинались длинные каменные пирсы, которые были крупнее всех, что Тави видел в Алере, там были пришвартованы военные корабли и судна, постройкой похожие на торговые.
Один пирс располагался в стороне от остальных.
На его конце светились факелы, которые пылали ярко-красным с большей яркостью, чем любой обычный огонь.
Он был заполнен канимами, в их странных, выглядевших влажными плащах, но Тави заметил мелькание тёмно-синей стальной брони под плащами и такое же чернёное оружие в руках.
Шлюпка Варга направилась к этому пирсу и без единого слова Макс слегка изменил курс на точно такой же.
Две шлюпки причалили с противоположных сторон пирса в практически абсолютной тишине. Единственным звуком был скрип дерева и металлических уключин, когда гребцы Варга подняли вёсла.
Тави подумал, глядя вдоль пирса, что там определенно стало гораздо больше канимов, чем было буквально мгновенье назад.
А еще они выглядели чуть выше. И их оружие выглядело гораздо острее.
Несомненно, подумал он, это было просто игрой света и тени.
— Без паники, — тихо прошептал он, делая длинный шаг, переходя из шлюпки на холодный шуарский камень.
Стоявший напротив него Варг поступил точно так же, хотя и испытывал меньше сложностей с подъёмом на пирс.
Он слегка кивнул Тави, который кивнул ему в ответ с точно такой же глубиной и задержкой, после чего они одновременно развернулись к воинам, собравшимся на пристани.
Царила тишина.
Росло напряжение.
Не было ни единого движения.
Тави подумал сказать что-нибудь и сломать этот хрупкий лёд тишины. Во время его занятий в Академии, при обучении на курсора, отдавали должное внимание дипломатии и протоколу.
Обе сферы предлагали несколько потенциальных направлений, следуя которым он мог преуспеть.
Он обдумал это и потом полностью отказался от них, отдав предпочтение уроку, который дядя Бернард преподал ему в стедгольде: что человеку очень тяжело оказаться в дураках, держа свой рот закрытым.
Тави молчал и ждал.
Мгновение спустя, раздался звук шагов и появился бегущий каним. Это был молодой взрослый каним, худой и быстрый, по скорости бега сравнимый с лошадью.
Его мех был странного цвета, который Тави никогда не видел у воинов, что-то наподобие бледного золотисто-коричневого, переходящего в белый на кончиках ушей и хвоста. Он добежал до конца пирса, довольно сильно повернул незащищенное горло к одному из воинов и прорычал на канише:
— Делаем, как договорились.
Воин, к которому тот обратился, дернул ушами в знак согласия и шагнул вперед. Он подошел к Варгу, останавливаясь в нескольких дюймах от того места, где Варг мог бы при необходимости достать его мечом, насколько мог судить Тави.
— Варг, — прорычал странный каним, — вам здесь не рады. Уходите.
Глаза Варга сузились, ноздри раздувались несколько секунд.
— Тарш, — прорычал он полным презрения голосом, — неужто Ларарл обморозил свои мозги, раз ты теперь командуешь здесь?
Тарш откинул капюшон плаща, оказавшись еще одним канимом с золотистым мехом.
Другая сторона морды была сильно травмирована, включая странного вида шрам проходящий через черный нос.
У него не хватало половины уха, и Тави заметил, что вместо меча на бедре находился топор с длинным опасным шипом, торчащим из обуха.
— Осторожней, Варг, — резко выпалил он. — Одно мое слово, и твоя кровь прольется в океан.
— Если только кто-нибудь послушает, — ответил Варг. — Я не договариваюсь с такими шакалистыми подлизами, как ты, Тарш. Прикажи своим подчиненным подготовиться к встрече моих людей. А я обещаю тебе мир. Мы высадимся здесь и разобьем лагерь за стенами города, чтобы вы чувствовали себя в безопасности. Вы срочно предоставите мне гонца, чтобы я мог сообщить Ларарлу о нашем появлении и о необходимости присутствия кого-либо подходящего мне по статусу, чтобы вести переговоры.
Тарш обнажил клыки:
— Это не Нараш, тут не лазают по деревьям. Ты тут никто.
— Для Ларарла я — гарада, Тарш, — прорычал Варг. — И каждый воин в твоем строю знает это. Ларарл перегрызет глотку любому, кто лишит его удовольствия пустить мне кровь.
Тарш заворчал:
— Конечно, я направлю гонца к Ларарлу. Но на этом все. Можешь оставаться здесь и ждать ответа. Твои корабли останутся там, где стоят.
— Недопустимо!
Тарш издал рычащий смешок:
— Ты согласишься с этим, Варг. Здесь я — лидер стаи.
— Надвигается шторм, — сказал Варг. — У меня повреждены многие корабли. Будут напрасно загублены жизни, если нам не предоставят укрытие в гавани.
— Что для Шуара Нарашские приматы? У моих воинов свои указания. Если ваши корабли попытаются причалить во фьорд, мы их уничтожим.
Губы Варга приподнялись, обнажая клыки:
— Таково Шуаранское гостеприимство? Шуаранская честь?
— Если вас не устраивает, — предложил Тарш, в голосе слышалась открытая издевка, — ищите в другом месте.
Глаза Варга сузились сильнее:
— Если бы я не был связан честью решать споры с Ларарлом вместо его лидеров стай, я бы разорвал тебе глотку.
Ехидное урчание Тарша стало более самодовольным:
— Много старых, дряхлых существ пользовалось такой отговоркой, чтобы скрыть свою слабость.
Вместо ответа Варг лишь на миг оглянулся назад, на Тави.
Тави мигнул.
Оскорбления, которые Тарш наносил Варгу, не просто бросали вызов, они практически требовали битвы.
В обычных обстоятельствах любой каним, разговаривающий подобным образом, мог рассчитывать на немедленный и жесткий отпор. Варг, в частности, не был тем, кто спокойно переносит оскорбления и дураков, а при том, что увидел Тави, он не представлял, как можно избежать боя.
Это при любом раскладе означало, что, исходя из понятия чести канимов, Варг не мог действовать против этого болтуна.
Но, возможно, Тави мог.
Похоже, настал момент дипломатии.
— Варг прав, — спокойно сказал Тави, выступая вперед. — На эти глупости нет времени. Его и мои люди ищут, где укрыться от зимы, и мы даем слово, что наши намерения мирные. Мы должны тщательно продумать, как разместить их в гавани до наступления шторма.
Все взгляды, находившихся на пирсе, обратились на Тави, их тяжесть ощущалась физически.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: