Джим Батчер - Кодекс Алеры. Том 1
- Название:Кодекс Алеры. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2015
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Кодекс Алеры. Том 1 краткое содержание
Содержание:
Фурии Кальдерона (перевод Н. Кудряшова)
Битва за Кальдерон (перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
Кодекс Алеры. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из ее зеленых глаз капали слезы, но дыхание Китаи оставалась ровным, и она не отводила глаз.
Тави провел пальцами по ее светлым волосам. Они оказались необыкновенно тонкими и мягкими.
— Кланы твоего народа. Волки, лошади, гарганты. Они… каким-то образом объединяются с…
— Да, алеранец, — тихо ответила она. — Наши чала. Наши тотемы.
— Значит… я твой чала.
Она сильно задрожала и издала какой-то тихий звук. А потом ее голова расслабленно опустилась ему на грудь.
Тави, уже ни о чем не думая, обнял ее за плечи и прижал к себе. Его удивило новое ощущение. Никогда еще к нему так не прижималась девушка. Она была теплой и нежной, а аромат ее волос и кожи ошеломлял. Он чувствовал, как быстрее забилось сердце и ускорилось дыхание, его тело реагировало на близость Китаи. Но на другом уровне его охватили совсем другие ощущения. Все происходящее вдруг показалось ему необъяснимо правильным, он должен чувствовать ее тело рядом под своей рукой. Его рука слегка напряглась, одновременно Китаи прижалась к нему немного сильнее и стряхнула безмолвные слезы.
Тави хотел заговорить, но что-то заставило его остановиться. Поэтому он лишь молча обнимал Китаи.
— Я хотела лошадь, алеранец, — едва слышно прошептала она. — Я все спланировала. Я собиралась поехать с сестрой моей матери Хашат. Уйти за горизонт без всякой на то причины — только для того, чтобы посмотреть, что находится дальше. Я бы бегала наперегонки с ветром и бросала бы вызов грому летних бурь, посылая над равнинами клич моего клана.
Тави ждал. Потом он нашел ее левую руку, и их пальцы переплелись, и его вновь охватило ощущение правильности происходящего.
— А потом пришел ты, — тихо сказала она. — Вызвал Скагару перед моим народом у хорто. Осмелился войти в долину Воскового леса. Победил меня на Испытании. Вернулся за мной, рискнул своей жизнью, хотя мог оставить меня умирать. И у тебя такие красивые глаза. — Она подняла свое залитое слезами лицо, и ее глаза вновь нашли глаза Тави. — Я не хотела, чтобы все случилось именно так. Я не выбирала.
Тави не отвел глаз. Пульс на ее шее бился в одном ритме с его сердцем. Они вдыхали и выдыхали одновременно.
— А теперь, — тихо сказал он, — ты здесь. Пытаешься узнать обо мне побольше. И все кажется тебе таким странным.
Она кивнула.
— Никогда прежде ничего подобного не случалось с моим народом, — прошептала она. — Никогда.
И тогда Тави понял ее боль, сомнения ее сердца и страх.
— Здесь нет людей твоего клана, — тихо сказал он. — Среди моего народа нет твоих соплеменников.
И вновь ее глаза наполнились слезами, но голос оставался тихим и ровным.
— Я одна.
Тави смотрел ей в глаза и ощущал страдание под завесой спокойствия. Девушка продолжала дрожать, а его мысли и эмоции сменялись так быстро, что он ничего не успевал обдумать. Но он знал, что Китаи смела, красива и умна и что в основе своей она хорошая. И Тави понял, что ее страдание вызывает у него боль.
Он наклонился вперед, прикоснувшись к ее лицу одной рукой. Они оба дрожали, и он не осмеливался пошевелиться, опасаясь разрушить очарование момента. И на какое-то время исчезло все, остались лишь они двое, бездонная глубина ее зеленых глаз, тепло ее гладкой кожи и его дрожащие в лихорадке пальцы, скользящие по лицу, шее и волосам Китаи.
Прошло время. Ему было все равно сколько. Глаза Китаи превратили время в нечто незначительное, подчиняющееся их нуждам. И момент длился до тех пор, пока не иссяк, и время не смогло возобновить свой ход.
Он посмотрел в глаза Китаи, их лица почти касались друг друга, а потом сказал негромко, но уверенно и твердо:
— Больше ты не одна.
ГЛАВА 33
Амара смотрела на пещеру отверженных сквозь увеличивающую линзу плотного воздуха, созданную Циррусом между ее вытянутыми руками.
— Ты был прав, — пробормотала она, обращаясь к Бернарду. Она поманила его и протянула руки, чтобы он мог наклониться и посмотреть через ее плечо. — Вон там, видишь, у входа в пещеру. Это кроуч?
Земля на протяжении двухсот ярдов в обе стороны от входа в пещеру была покрыта густой вязкой субстанцией, поблескивающей в свете заходящего солнца. Этим же веществом был облеплен кустарник, закрывавший вход в пещеру и превратившийся в полупрозрачный шар размером с маленький домик. Росшие возле пещеры вечнозеленые деревья также покрывало вязкое вещество, нетронутыми оставались лишь самые верхние ветви. В целом казалось, будто весь склон холма усеян гнойниками, в особенности на фоне древних гор Гарадос, вздымающихся за пещерой.
— Да, такое же вещество было в Восковом лесу, — спокойно ответил Бернард. — От этой пещеры всегда были одни неприятности. Здесь прятались беглые преступники, власти не хотели посылать своих людей так близко к Гарадосу.
— Горы представляют опасность? — спросила Амара.
— Они не любят людей, — ответил Бернард. — Брутус смягчал наши шаги, чтобы старая скала нас не заметила. Если мы не будем подходить близко, горы нас не тронут.
Амара кивнула и воскликнула:
— Вон там, ты видел? Движение.
Бернард вгляделся сквозь поднятые ею руки.
— Восковые пауки, — сообщил он. — Много. Они ползают по краю кроуча.
Они услышали тяжелые шаги. К ним подошел Дорога.
— Они размазывают кроуч, — прорычал он. — Как масло. Он растет и сам по себе, но боюсь, они стараются ускорить его рост.
— Зачем они это делают? — пробормотала Амара.
Дорога пожал плечами:
— Они всегда так поступают. И если им не помешать, кроуч будет повсюду.
Амара почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— У них не получится, — сказал Бернард. — Однако я не вижу наших взятых людей. Нет и их воинов.
— Они здесь, — уверенно заявил Дорога своим рокочущим голосом. — Они прячутся в кроуче, их трудно увидеть.
Бернард положил руку на плечо Амары.
— Пожалуй, нам нужно следовать плацу, — сказал он ей. — Подождем темноты, а потом ударим изо всех сил. Подойдем поближе, чтобы убедиться, что ворд здесь, и покончим с ними. Графиня?
Амара отпустила Цирруса, и ее руки повисли вдоль тела.
— Мы не можем ждать, когда они нападут на нас, — ответила она. Потом оглянулась на Бернарда. — Здесь твои земли, граф. Я поддержу любое твое решение.
— А что здесь решать? — вмешался Дорога. — Все просто. Убить их. Или умереть.
Бернард мрачно улыбнулся:
— Я предпочитаю быть охотником. Дорога, я хочу обойти пещеру по большой дуге. Проверить, не приготовили ли они для нас какие-то сюрпризы. Хочешь со мной?
— Почему бы и нет, — ответил Дорога. — Гаргант кормится. Мне надоело смотреть, как он вырывает с корнем растения из земли.
— Графиня, — продолжал Бернард, — если ты не против, я бы хотел, чтобы ты посмотрела на пещеру сверху, пока солнце не зашло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: