Роберт Уильямс - Пропавший линкор
- Название:Пропавший линкор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство «Северо-Запад»
- Год:2015
- Город:САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
- ISBN:978-5-93835-576-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уильямс - Пропавший линкор краткое содержание
«Король четвертой планеты» — роман о тайнах древнего Марса и о том как корпорации Земли пытаются всеми способами захватить сокровища.
«Бегство из прошлого» — авантюрный роман о путешествиях во времени. Лихо закрученная интрига, необычные герои уносят читателя в водоворот удивительных событий, где героям предстоит сберечь таинственный талисман, открывающий дорогу в далекое прошлое.
«Пропавший линкор» — американский военный корабль, перенесенный в далекое прошлое, в мир динозавров, вынужден сражаться с ужасными противниками — потомками древней цивилизации, чтобы спасти будущее рода человеческого.
Кроме того, в сборник входят повести и рассказы о Марсе, о путешествиях во времени, о сверхразуме, явившемся из далекого прошлого империи Майя, чтобы поработить людей, о тайнах египетских пирамид, и еще о многом другом…
Пропавший линкор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спаркс сел. У него тут же закружилась голова. Но он заставил себя подняться на ноги и пошел туда, где лежал на полу капитан Фром. Глаза Фрома были закрыты, дыхание медленное, неровное.
Над Фромом склонился Сьюттер.
— Сердце едва бьется, — сказал археолог. — Эти проклятые штуковины высосали из него почти всю жизнь.
Спаркс промолчал. Он подошел к ближайшему иллюминатору и посмотрел наружу. На Марс быстро спускались сумерки, густые тени ползли по городу, скапливаясь позади зданий. Ночь наступала на город, где в течение многих столетий красная смерть терпеливо ждала пробуждения последних марсиан.
Марсиане воспользовались гибернацией не для того, чтобы спастись от засухи. Они бежали от более страшного врага. Марсианин покончил с собой, увидев сверкающий в солнечном свете камень у входа в пещеру. Он знал, что это значит, и предпочел умереть от собственной руки, а не более мучительной смертью.
В тени что-то шевельнулось. Спаркс напряг глаза, чтобы убедиться, что ему не померещилось. Но он не ошибся. Это был шар красного газа, летящий примерно в футе над песком. Он вылетел из тени и направился прямо к кораблю.
Еще один кокон порвался, и родилась еще одна мертвая бабочка.
Но люди были в безопасности. Крепкий стальной корпус будет защищать их до прибытия спасательной экспедиции. У них много еды и воды. Даже если тысячи коконов выпустят парящую смерть, она не пройдет сквозь стены корабля.
Кто-то тяжело дышал позади него. Обернувшись, Спаркс увидел, что Ангус глядит через его плечо. Старый инженер глядел на летящий по воздуху газовый шар.
— Еще один? Я так и думал, что будут еще. Запертая в рубке управления парочка завывает так, словно зовет на помощь.
— Вы думаете, они могут сзывать других?
— Откуда я знаю. Простая земная моль способна на это, и я сомневаюсь, что тот красный дьявол прилетел сюда из простого любопытства.
Радиоператор следил за красным шаром, пока он не скрылся из поля зрения. Потом, содрогнувшись, он сказал:
— Ну, здесь-то мы в безопасности.
— Я в этом не уверен, — покачал головой Макллрайт.
И даже не слова, а сам его мрачный тон холодной иглой кольнул сердце радиооператора. Но Ангус не стал отвечать на вопросы. Вместо этого он повел Спаркса к рубке управления. Дверь ее была заблокирована крепкой пластиной из алюминиевого сплава, а трещины закрыты замазкой.
— Пока вы еще были без сознания, — сказал Макллрайт, — эти дьяволы начали постепенно просачиваться через щелки между кромкой двери и косяком. Мы заделали их замазкой, но…
— Что но? — не выдержал Спаркс. — Вы же не думаете, что они могут пройти сквозь дверь?
— Думаю, что не могут. Но я помню, какую дверь сделали марсиане, чтобы запечатать свою пещеру. Она была по меньшей мере в фут толщиной. И наружная ее поверхность была покрыта выемками дюймов в шесть глубиной, словно что-то пыталось разъесть ее и потерпело неудачу. Это была не ржавчина, потому что в этой проклятой сухости металл не станет ржаветь. Что-то другое разъело ту дверь, и, возможно, уже разъедает…
Он замолчал и с ужасом уставился на дверь, перед которой они стояли. Спаркс тут же понял, что происходит.
На серой поверхности появилось крошечное пятнышко, похожее на каплю кислоты. Оно было величиной с десятицентовую монету и увеличивалось в диаметре. И по мере роста начинало краснеть.
— Они проедают дверь! — прошептал Спаркс и попытался постучать по пятнышку, но Макллрайт отбил его руку. Он схватил с пола кусок замазки и накрыл им пятно. Оно перестало расти. Из-за двери послышалось сердитое подвывание.
— Черт побери, — прошептал инженер. — На сей раз я вас остановил.
— Да, но надолго ли? — прошептал Спаркс.
Макллрайт не ответил.
К ним подбежал Сьюттер.
— Мне нужно сказать вам, — задыхаясь, произнес он. — Снаружи много этих тварей. Они что-то делают со стеклами иллюминаторов и…
Они не стали слушать, пока он закончит, а помчались к корме корабля. С одного взгляда стало ясно, что археолог прав. Возле корабля плавали десятки светящихся газовых шаров. Некоторые прижались к иллюминаторам и выделяли какую-то кислоту, от которой стекла начали слоиться.
Никто ничего не сказал, но все поняли, что на них надвигается гибель. Постепенно стекла иллюминаторов будут разъедены. Даже если закрыть иллюминаторы металлическими заслонками, то эти чудовища проедят и металл. На корабле не было безопасного места, за исключением камбуза, который находился в самой середине корабля и был со всех сторон защищен металлическими стенами. Но даже эти стены долго не выдержат.
— Должен же быть какой-то способ убить этих дьяволов, — прохрипел Спаркс.
Сьюттер трясся, словно параличный.
Только старый инженер был спокоен, но и он безнадежно махнул рукой.
— Да, парень, вероятно, такой способ есть. Но оружие нам не помогло…
— Спаркс, — тихо прошептал чей-то голос.
Спаркс обернулся, чтобы понять, кто его зовет, и увидел капитана Фрома.
— Что происходит? — спросил капитан.
Радиооператор рассказал ему о последних событиях.
— Мне жаль, — вздохнул Фром, — что я не могу ничего предложить. Но ничто не приходит на ум. У меня нет сил даже думать. Так что я передаю все вам, Спаркс…
— Мне?!
— Да. Я должен отправить вас под арест за невыполнение приказа… когда я велел вам спасаться самим… Но вместо этого я вручаю вам судьбу… нашей экспедиции. Я делаю это не потому, что вы… проявили инициативу и смелость… когда спасали мне жизнь… Но потому что вы сын старика Эвери. Вы его сын… И вы вытащите нас из этой беды… только вы можете…
Мысли Спаркса смешались. Капитан Фром передал ему командование.
— А как насчет Макллрайта и Сьюттера? Будут ли они…
— Я думаю, будут. Но пусть они скажут сами.
— Плевать мне, кто командир, если мы останемся живы, — нервно закивал Сьюттер.
— Я летал вместе с вашим отцом, парень, — просто сказал Макллрайт. — Вы — истинный его сын. И я без колебаний последую за вами.
Ликование, которое первоначально испытал Спаркс, почти сразу же сменилось тяжелым грузом ответственности. Прежде он подчинялся. Теперь должен отдавать приказы. Он прекрасно понимал, что у Фрома была еще одна причина назначить капитаном именно его. Сьюттер и Макллрайт были слишком стары, чтобы быстро реагировать в чрезвычайной ситуации. Спаркс был молод, его реакция была быстрее. Если они хотели остаться в живых, то у них должен быть лидер, способный мгновенно реагировать на изменение ситуации. Спаркс встал.
— Отнесем капитана Фрома на камбуз. Это самое защищенное место на корабле. Притащим туда все наше аварийное оборудование. Залепим иллюминатор замазкой. И после этого… — Он не закончил предложение, так как понимал, что, рано или поздно, не выдержат и стены камбуза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: