Аркадий Стругацкий - Извне. Путь на Амальтею. Стажеры. Рассказы
- Название:Извне. Путь на Амальтею. Стажеры. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:1991
- Город:М.
- ISBN:5-87106-007-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Извне. Путь на Амальтею. Стажеры. Рассказы краткое содержание
Старшего к тому времени жизнь уже покрутила. Была работа — с шестнадцати лет, учеба в артиллерийском училище и Военном институте иностранных языков (японский и английский языки, специальность — переводчик- референт). Была армейская служба на Дальнем Востоке — дивизионный переводчик, преподаватель в военной школе.
Демобилизовался в 1955 году, поселился в Москве, работал редактором, начал пробовать силы в литературе.
Жизнь младшего сложилась много проще: школа — Ленинградский университет — в двадцать два года, то есть все в том же 1955, стал звездным астрономом и попал на работу в знаменитую Пулковскую обсерваторию, что под Ленинградом.
Чуть позже Аркадий и Борис начали писать вместе, и в январе 1958 года была опубликована их первая повесть — «Извне».
Аркадий Натанович не увидел первого тома первого собрания сочинений братьев Стругацких. Он умер 12 октября 1991 года.
Извне. Путь на Амальтею. Стажеры. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Пикник на обочине»
Теперь все были на ногах. Безденежные доны отшатнулись к стенам. Молодые аристократы взобрались на стол, чтобы лучше видеть. Серые, выставив перед собой клинки, построились полукругом и мелкими шажками двинулись на барона. Только Румата остался сидеть, прикидывая, с какой стороны от барона можно встать, чтобы не попасть под меч.
Широкое лезвие зловеще шелестело, описывая сверкающие круги над головой барона. Барон поражал воображение. Было в нем что-то от грузового вертолета с винтом на холостом ходу.
Окружив его с трех сторон, серые были вынуждены остановиться. Один из них неудачно стал спиной к Румате, и Румата, перегнувшись через стол, схватил его за шиворот, опрокинул на спину в блюда с объедками и стукнул ребром ладони ниже уха. Серый закрыл глаза и замер. Барон вскричал: — Прирежьте его, благородный Румата, а я прикончу остальных!
Он их всех поубивает, с неудовольствием подумал Румата.
— Слушайте, — сказал он серым. — Не будем портить друг другу веселую ночь. Вам не выстоять против нас. Бросайте оружие и уходите отсюда.
— Ну вот еще, — сердито возразил барон. — Я желаю драться! Пусть они дерутся! Деритесь же, черт вас подери!
«Трудно быть богом»
— Ну так что же вы встали? — глубоким раскатистым голосом сказал вожак. — Подходите, мы дурного не делаем... Если бы вы были мертвяки, тогда, конечно, разговор был бы другой, да никакого разговора вовсе бы и не было, приняли бы мы вас на сучки да на палочки, вот и весь был бы у нас с вами разговор... Куда направляетесь? На Выселки, я понимаю? Это можно, это пожалуйста. Ты, папаша, ты себе иди. А дочку, конечно, нам оставь. Да не жалей, ей с нами лучше будет...
«Улитка на склоне»
— Мы все устали, Мак, — проговорил он. — Как мы все устали! Мы уже больше не можем думать на эту тему. От усталости мы становимся беспечными. И все чаще говорим друг другу: «А, обойдется!» Ах, как это было бы прекрасно! Как хочется верить в это! Умные дяди из чисто научного любопытства сунули в муравейник жука и с огромным прилежанием регистрируют все нюансы муравьиной психологии, все тонкости их социальной организации... А муравьи-то перепуганы, муравьи-то суетятся, переживают, жизнь готовы отдать за родимую кучу, и невдомек им, беднягам, что жук сползет в конце концов с муравейника и убредет своей дорогой, не причинив никому никакого вреда... Представляешь, Мак? Никакого вреда! Не суетитесь, муравьи! Все будет хорошо... А если это не «Жук в муравейнике»? А если это «Хорек в курятнике»? Ты знаешь, что это такое, Мак, — «Хорек в курятнике»?..
«Жук в муравейнике»
Примечания
1
Б и ш т о к у т а р — таджикская карточная игра.
2
Т е п е — холм, образовавшийся на месте древнего поселения.
3
Маленький инженер! (фр.)
4
Хорошо сказано (фр.).
5
Международная полиция. Мирза-Чарле (англ.).
6
Ваш старый Микки Маус (англ.).
7
Stinker — вонючка (англ.)
8
Что случилось? У парня нет документов? (англ.)
9
А р е о л о г — специалист по геологии Марса.
10
А п е к с — центр.
11
Check-up — проверка, контроль (англ.).
12
Главный управляющий копями Бамберги. Спейс Перл Лимитед (англ.).
13
Ничего я не знаю, и не ваше это собачье дело (англ.)
14
К а т а х р е з а — соединение несовместимых понятий.
15
...И слышите? Я не намерен терпеть эту наглость... Слышите? Я... (англ.)
Интервал:
Закладка: