Войчех Швидзиневский - Фантастика и фэнтези польских авторов
- Название:Фантастика и фэнтези польских авторов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Войчех Швидзиневский - Фантастика и фэнтези польских авторов краткое содержание
Фантастика и фэнтези польских авторов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А посреди всех преображений был я, новый Прометей, божественный Искупитель.
Пришло время странного замешательства; громадные людские массы перемещались с места на место; целые народы гибли от голода или в результате уничтожающих все и вся войн; мои советники приходили ко мне одетыми в парики, кафтаны, костюмы-тройки, полевые мундиры, фраки, длинные цветастые накидки, платья, а моя гвардия была вооружена пистолетами-пулеметами, мушкетами, саблями, алебардами; весь мир же превращался в головокружительный водоворот.
Мне казалось, будто бы у каждого из людей имеется два лица, и что он раздвоен в себе: одно лицо для меня — набожное и собранное, наполненное любовью и чистейшей преданностью; а второе, невидимое, мрачное, которое невозможно предугадать; лицо, о котором я мог лишь догадываться, как о совершенной противоположности другого, первого лица. Как мог я открыть, существует ли это лицо на самом деле? Как мог я пробиться сквозь маску, которая сливалась с лицом в единое целое? Я спускался в подвалы, где допрашивали отщепенцев и еретиков, где в страшных муках извлекали из них наиболее скрытые, грешные тайны, а затем очищали огнем. Только я так и не нашел того, чего искал. Меня охватило отчаяние и тревога, божественным лучом пробился я к каждому обитателю земли, заглянул каждому из них в глаза и увидел, что все перечат существованию моему, и тогда почувствовал я самым одиноким из всех людей.
Отчаяние и гнев разрывали мое сердце, и превратился я в гигантский пожар, пожирающий рушащуюся вселенную, и теперь я был тем же самым, что и вначале — раскаленной, горящей пустотой.
ВСЕ ПЕРЕВОДЫ: Марченко Владимир БорисовичПримечания
1
Местечко в Польше, где произошли массовые еврейские погромы со стороны поляков перед Второй мировой войной. В последние несколько месяцев тема усиленно муссировалась польской прессой. — Прим. перев.
2
Spam — бесполезная информация, рассылающаяся, чаще всего, с помощью электронной почты. Так что, для не знающих английского языка, название можно перевести как «Боги Туфты» — Прим. перев.
3
Презрительное название поляков в американских анекдотах — Примечание переводчика.
4
Исключительно для Наумовича, любителя сносок. Дворец Культуры в Варшаве — подарок советского народа польскому, дура огромная, символ порабощения Польши Советами.
5
Самое интересное, Jego Świątobliwość (Его Святейшество) — это титул Папы Римского или Патриарха православной церкви. Отсюда и несколько некультяпный титул.
6
Пожертвования на строительство храма, в доказательство чего церковные власти выдают свидетельство с изображением кирпича.
7
Католическая молитва «Аве, Мария» («Здрава будь, Мария»); в оригинале названа «zdrowaśkа». В православной традиции такой молитвы нет (а может я и не прав), но подобрать какое-то фамильярное название не удается. Теперь насчет автоматических четок: благочестивому католику полагается прочесть конкретное количество — «różaniec» — набора определенных молитв. Они и отсчитываются четками (по-польски тоже różaniec). В рассказе же четки механизированы, они «крутятся», словно буддийские молитвенные мельницы, отправляя молитвы в небо
8
Похоже, на ул. Вороничей находилось здание Польского Телевидения или какое-то его отделение.
9
( episcopus suffraganeus ) — епископ епархии (суфрагании), входящей в состав метрополии; такой епикоп является суфраганом в отношении митрополита — Вики
10
В переводе: улица Святого Креста.
11
Польша всегда верна (лат.)
12
Якорь — символ веры в католицизме. А еще — символ Варшавского Восстания 1944 года.
13
Ритуалы и процедуры изгнания дьявола из грешника. См. фильм «Изгоняющий дьявола» 1973 г.
14
Э́двард Ге́рек ( польск. Edward Gierek ) ( 6 января 1913, с. Поромбка, Силезия, Германская империя— 29 июля 2001, Цешин, Силезское воеводство, Польша) — польскийполитический деятель. Первый секретарь ЦК ПОРП( 1970— 1980). В 1981 годукороткое время находился в заключении — Википедия.
15
Польское видоизменение имени Якуб — Яков — Прим. перевод.
16
Уменьшительное от Катаржина (Katarzyna) — Катя — Прим. перевод.
17
Сенкевич (Sienkiewicz) Генрик (1846–1916), польский писатель, член-корреспондент (1896), почетный академик (1914) Петербургской АН. Исторический роман-трилогия «Огнем и мечом» (1883-84), «Потоп» (1884–1886), «Пан Володыевский» (1887-88); «Камо грядеши» (1894-96), «Крестоносцы» (1897–1900) — отмечены национально-патриотическими настроениями, стилизацией в духе изображаемой эпохи, искусством пластической лепки образов. Психологические романы («Без догмата», 1889-90), новеллы и повести. Нобелевская премия (1905) — Энцикл. Словарь.
18
Теропо́ды ( лат. Theropoda , от греч.θηρίο, «зверь», и πόδι, «нога», — звероногие), или хищные динозавры — один из подотрядов ящеротазовыхдинозавров. Все тероподы перемещались на двух ногах, большинство — хищники, реже всеядные или растительноядные ( теризинозавры, орнитомимиды). Большинство ученых с недавних пор стали относить к тероподам и современных птиц, таким образом птицы из потомков динозавров стали относиться к одному из подотрядов. Кисть обычно трёхпалая, стопа — обычно четырёхпалая с опорой на 2—4-й пальцы. Крупнейшим среди теропод был спинозавр(более 17 метров). Тероподы составляли около 37 % всех известных родов динозавров, среди последних находок Nemegtomaia(2004), Гуанлонг(2006), Limusaurus(2009) и др. — Википедия
19
Дзяды — (вост. — слав.) — духи предков. Обряд почитания дзядов совершался на седьмой день после Пасхи (семуха, весенняя радуница или пасха усопших) или осенью (большие осенины, дедова неделя). В эти дни в жертву покойникам приносили пищу. Жертвенную пищу относили на кладбище или приглашали Д. на угощение в дом и посвящали им первую ложку или первый стакан, выливая их под стол или ставя за окно.
В 1820 году Адам Мицкевич написал поэму «Дзяды». В ее второй части, в основном, описывается празднество в честь покойников в местности, которая сейчас является Белорусью, по обычаям, разработанным и популярным среди русинов и литвинов (не жемайтов! — коренных обитателей севера нынешней Литвы) во времена Речи Посполитой Польши и Литвы — Википедия и прим. перевод.
20
Готов (к работе) (англ.)
21
К сожалению, переводчику не известен источник (фильм, книга), откуда эти цитаты взяты. Вполне возможно, что это и какая-то серия «Рембо», «Безумного Макса» или чего-то другого — MW
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: